Moreover, the following rights, among others, are non-derogable: the right to life, the right to be free from torture and other cruel, inhuman or degrading punishment and the right to freedom of thought, conscience and religion. |
Кроме того, к числу неотъемлемых прав относятся, среди прочего, следующие права: право на жизнь, право на свободу от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также право на свободу мысли, совести и религии. |
They include reports of excessive use of force by the national police, the slow response by the Inspectorate General of the Haitian National Police in investigating those allegations and prolonged pre-trial detention in cruel and inhuman conditions. |
К ним относятся сообщения о чрезмерном применении силы сотрудниками национальной полиции; медленные темпы расследования таких сообщений Управлением Генерального инспектора гаитянской национальной полиции; и длительное содержание под стражей до суда в жестоких и бесчеловечных условиях. |
The Special Rapporteur shares the view that the way the death penalty is carried out in Belarus amounts to inhuman treatment, as outlined by the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in his recent report to the General Assembly. |
Специальный докладчик согласен с тем, что метод применения смертной казни в Беларуси представляет собой форму бесчеловечного обращения, как указал в своем последнем докладе, представленном Генеральной Ассамблее, Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания. |
126.110 Investigate all cases of extrajudicial executions, torture and other cruel, inhuman and degrading ill-treatments committed by security forces and prosecute those responsible, with special attention to those crimes committed against human rights defenders (Spain); |
126.110 расследовать все случаи внесудебных казней, пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, совершенных службами безопасности, и предать суду виновных в них, обращая особое внимание на преступления, совершенные в отношении правозащитников (Испания); |
(a) To take all necessary measures to prevent, prohibit and protect children administratively detained in connection with drug addiction problems from all forms of torture or other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment; |
а) принять все необходимые меры для предупреждения и запрещения любых форм пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в отношении детей, подвергнутых административному задержанию в связи с явлением наркомании, и их защиты от них; |
All law enforcement officers convicted of using torture or other cruel and inhuman treatment or punishment during preliminary investigations have been dismissed from the law enforcement agencies and, since being found guilty, no longer work in the system. |
Все сотрудники правоохранительных органов, осужденные за применение пыток и других жестоких и бесчеловечных видов обращения и наказания, в период предварительного расследования были уволены из органов и после вынесения обвинительного приговора в системе правоохранительных органов не работают. |
In other words, the Special Investigation Service is a specialized body that implements preliminary investigation of the criminal cases, incriminated to the officials, including the preliminary investigation of cases over torture and other cruel, inhuman and degrading treatment. |
Иными словами, Специальная следственная служба является специализированным органом, который проводит предварительное следствие по вменяемым должностным лицам уголовным делам, включая предварительное расследование дел о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
Decreasing instances of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment perpetrated by an agent of the State or any other person acting under government authority or with its complicity |
Сокращение числа случаев пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания со стороны агентов государства или любых других лиц, действующих от имени государственной власти или при ее пособничестве |
All members of the police force and the gendarmerie received training on human rights and on the prohibition of torture and cruel, inhuman and degrading treatment, which was provided on site by the specialized human rights units. |
Все сотрудники полиции и жандармерии получают подготовку по вопросам прав человека и запрета пыток и жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения, а затем эти знания применяются на практике в структурах специальных групп по вопросам прав человека. |
125.49 Continue to apply a zero-tolerance approach against torture and cruel, inhuman and degrading punishments, in line with domestic legislation and international human rights law (Australia); |
125.49 продолжать применять принцип абсолютной нетерпимости в отношении пыток и жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство наказаний в соответствии с национальным законодательством и нормами международного права прав человека (Австралия); |
It particularly recommends that the State party provide training on treatment in accordance with the Convention to medical professionals and personnel in care institutions and other similar institutions on preventing torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Он, в частности, рекомендует государству-участнику организовать для медицинских работников и персонала учреждений по уходу и других аналогичных учреждений подготовку по вопросам лечения в соответствии с Конвенцией в целях предотвращения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
This commitment is reflected - at the international level - on the importance Brazil attributes to the multilateral mechanisms for addressing torture and other cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment, in conformity with the United Nations Convention and its Additional Protocol. |
Такая приверженность своим обязательствам на международном уровне выражается в том большом значении, которое придает Бразилия многосторонним механизмам предотвращения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций и Дополнительным протоколом |
(a) The independence of the authority in charge of the investigation into cases of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, given that such authorities depend on the Ministry of Interior; |
а) независимости органа, ответственного за расследование случаев применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания, при том понимании, что такой орган подотчетен Министерству внутренних дел; |
Article 7 of the Act, which specifies the legal status of detainees and remand prisoners, provides that "the use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment against detainees and remand prisoners shall be prohibited". |
В статье 7 закона, определяющей правовое положение задержанных и заключённых под стражу, закреплено, что "не допускается применение в отношении задержанных и заключённых под стражу пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство человека видов обращения". |
Sir Nigel Rodley recalled the momentous occasion, 25 years earlier, when the Argentine representative on the United Nations Commission on Human Rights had proposed the appointment of a United Nations Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Сэр Найджел Родли напоминает о знаменательном событии, происшедшем 25 лет назад, когда представитель Аргентины в Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека предложил назначить Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и других жестких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах наказания и обращения. |
Emphasizing the importance of Governments taking persistent action to prevent and combat torture, inter alia by ensuring proper follow-up of recommendations of the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, |
подчеркивая важность принятия правительствами целенаправленных мер по предотвращению пыток и борьбе с ними, в частности путем обеспечения соответствующего дальнейшего выполнения рекомендаций Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, |
These include the right to life; the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading punishment; the prohibition of slavery, the slave trade and servitude; and freedom of thought, conscience and religion. |
Они включают право на жизнь; запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; запрещение рабства, работорговли и каторжных работ; а также свободу мысли, совести и религии. |
Reaffirming its commitment to respect for human rights while countering terrorism, the rejection of secret detention, and the absolute prohibition of the use of torture and cruel, inhuman and degrading treatment, |
Вновь заявляя о своей приверженности уважению прав человека в рамках борьбы с терроризмом, отказу от тайного содержания под стражей и абсолютному запрету на применение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, Франция: |
The Committee emphasizes that, in the framework of prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, female prisoners should be separated from male prisoners and juvenile prisoners should be in clearly distinct and separated facilities from adult prisoners. |
Комитет подчеркивает, что в контексте деятельности по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания следует обеспечить, чтобы заключенные-женщины содержались отдельно от заключенных-мужчин, а несовершеннолетние заключенные содержались в специально отведенных для них помещениях отдельно от взрослых заключенных. |
Stressing that the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment is absolute and is applicable in all circumstances, in time of war and in time of peace, |
подчеркивая, что запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания является абсолютным и применяется при любых обстоятельствах как в военное, так и в мирное время, |
Within the existing framework of international standards to prohibit torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, the Special Rapporteur calls upon States and, where appropriate, competent review and monitoring mechanisms: |
Не выходя за рамки существующей системы международных норм, касающихся запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, Специальный докладчик призывает государства и, когда это уместно, компетентные органы надзора и контроля: |
During the reporting period, the General Assembly adopted resolution 59/182 and the Commission on Human Rights adopted resolution 2005/39 on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
В течение рассматриваемого периода Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 59/182, а Комиссия по правам человека приняла резолюцию 2005/39 о пытках и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения и наказания. |
In such situations, and in particular in situations of interrogation, no proportionality test may be applied and the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is equally as absolute as the prohibition of torture. |
В таких ситуациях, и в частности в ситуациях допроса, критерий соразмерности неприменим, а запрет жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания столь же абсолютен, как и запрет пыток. |
From among such projects which related inter alia to the prohibition of the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were raised, mention should be made of the following: |
Среди таких проектов, которые, в частности, имеют отношение к запрещению применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, следует упомянуть следующие: |
The lack of understanding and skills of the public officials, especially in the law enforcement sector, including lawyers and judges, on torture, cruel, inhuman, or degrading treatment, and punishments covered by the Convention, makes it difficult to fully implement the Convention. |
Недостаточный уровень понимания и подготовленности государственных должностных лиц, особенно в правоприменительном секторе, в том числе адвокатов и судей, в вопросах, касающихся пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, охватываемых Конвенцией, затрудняет задачу обеспечения полного осуществления Конвенции. |