The purpose of this requirement is to enhance protection against acts of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. |
Естественно, целью этого положения является укрепление защиты обвиняемого от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
When reference was made to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, what was generally meant was stoning, amputation and flogging. |
Вообще, когда речь заходит о жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, то, как правило, имеются в виду побивание камнями, отсечение конечности или бичевание. |
It also confirmed the existence of this violation in six of the eight complaints of cruel, inhuman or degrading treatment. |
С другой стороны, был доказан факт совершения нарушений, указанных в шести из восьми заявлений о жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения. |
Acts of torture or other cruel or inhuman treatment were reported to occur frequently, especially in connection with large-scale displacement of persons belonging to ethnic minorities. |
Часто появляются сообщения о продолжении пыток или других жестоких или бесчеловечных видов обращения, особенно в случае массового перемещения лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
As in past years, torture and other cruel, inhuman and degrading treatment of detainees at the hands of security forces were reported continuously during 1997. |
Как и в прошлые годы, в течение 1997 года постоянно поступали сообщения о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения с задержанными со стороны служащих сил безопасности. |
That principle applied a fortiori insofar as the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was a non-derogable right. |
Дополнительным основанием для применения этого принципа является то обстоятельство, что запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания является нормой, не допускающей отступлений. |
Therefore they do not fall under the cruel, inhuman or degrading treatment or punishment provided for in the Convention. |
Поэтому указанные меры не подпадают под категорию жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, о которых говорится в Конвенции. |
The Committee is deeply concerned over persistent allegations of systematic use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Комитет серьезно обеспокоен продолжающими поступать сообщениями о систематическом применении пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
No reference was made to any other cruel, inhuman and degrading treatment, and the draft general comment should equally limit itself to statements obtained through torture. |
В ней не содержится никакого упоминания о любых других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения, и проект замечания общего порядка также должен ограничиваться заявлениями, сделанными под пыткой. |
Measures to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment currently required constant adaptation in order to respond to circumstances. |
Меры, направленные на предупреждение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, в настоящее время требуют постоянной адаптации для того, чтобы они отвечали существующим условиям. |
Under Chinese law, any law enforcement officer who committed an act of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was severely sanctioned. |
В соответствии с китайскими законами сотрудник правоохранительных органов, совершивший деяние, связанное с применением пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, подлежит суровому наказанию. |
Torture and other cruel, inhuman or degrading forms of treatment or punishment are expressly prohibited by a number of Uzbek legislative instruments. |
Применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания прямо запрещается рядом законодательных актов Республики Узбекистан. |
On the legislative front, a bill against torture, ill-treatment and cruel, inhuman or degrading punishment, whose provisions corresponded to those of the Convention, was under consideration. |
З. Что касается законодательных мер, то в настоящее время в стадии рассмотрения находится законопроект о запрете пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания, положения которого согласуются с положениями Конвенции. |
The fundamental law which governed the period of transition in the Congo proscribed all cruel, inhuman and degrading treatment. |
В основном законе, которым регулируется деятельность в условиях переходного периода в Конго, предусмотрено запрещение всех жестоких, бесчеловечных и унижающих человеческое достоинство видов обращения. |
With regard to Došen, the Trial Chamber dismissed counts 12 to 15, that is, torture, cruel treatment and inhumane acts. |
Что касается Дошена, то Судебная камера отклонила пункты 12-15, касающиеся пыток, жестокого обращения и бесчеловечных деяний. |
Promote crime-control mechanisms based on the use of alternatives to imprisonment in order to reduce the potential for using torture and other cruel or inhuman treatment or punishment. |
Поощрять механизмы борьбы с преступностью, основанные на использовании наказаний, альтернативных тюремному заключению, с тем чтобы снизить вероятность применения пыток и других жестоких или бесчеловечных видов обращения и наказания. |
Please provide information on any time limitations that may exist for the admissibility of complaints related to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Просьба представить информацию о любых временных ограничениях, которые, возможно, применяются в отношении приемлемости жалоб, касающихся пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Nonetheless, offences related to the use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are punishable under articles 128 and 394 of the Criminal Code. |
При этом в настоящее время уголовная ответственность за преступления, связанные с применением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания, в Республике Беларусь предусмотрена статьями 128 и 394 Уголовного кодекса (далее - УК). |
Issues related to identifying the sequelae of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are included in the postgraduate teaching programme for forensic medical specialists. |
Вопросы определения следов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания включены в учебную программу последипломной подготовки судебно-медицинских экспертов. |
The experts stressed that all European Governments were obliged under the European Convention of Human Rights to investigate effectively allegations of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Эксперты подчеркнули, что в соответствии с Европейской конвенцией о правах человека правительства всех европейских государств обязаны проводить эффективные расследования в связи с утверждениями о применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Reports continue to be received, however, about torture and cruel, inhuman or degrading treatment taking place in various detention facilities. |
Тем не менее продолжают поступать сообщения о применении пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения в различных местах содержания под стражей. |
The passage of this law is an extremely significant step forward in Paraguay's effort to combat torture and cruel, inhuman or degrading treatment. |
Принятие этого Закона является для Парагвая важным шагом вперед в его борьбе против пыток, жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения. |
The Mission received allegations about the use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment against civilians, committed by several Government security bodies. |
Миссия получила жалобы на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения в отношении гражданских лиц со стороны нескольких правительственных органов безопасности. |
A register for complaints in cases of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment should be created in the Public Prosecutor's Office. |
В Прокуратуре следует создать реестр жалоб, касающихся случаев пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Information on the number of convictions and the sentences actually imposed for acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment would be welcome. |
Было бы желательно получить сведения о числе обвинительных приговоров и наказаниях, фактически назначенных виновным в применении пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |