Torture, or cruel, inhuman or degrading treatment and punishment, obligation to investigate complaints maltreatment, effective remedy - Article 2, paragraph 3, read together with article 7 of the Covenant |
Применение пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, обязательство расследовать жалобы на жестокое обращение, эффективное средство правовой защиты - пункт З статьи 2, рассматриваемый в совокупности со статьей 7 Пакта. |
The members of this new generation of United Nations treaty bodies remain firmly committed to preventing torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment through the three pillars of the Subcommittee mandate: |
Члены этого договорного органа Организации Объединенных Наций, органа нового поколения, твердо привержены делу предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания с помощью трех основных компонентов мандата Подкомитета: |
Austria is also making a contribution towards the implementation of the Convention by participating in the European Union's human rights policy, notably as regards implementation of the European Union Guidelines on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Австрия способствует также осуществлению Конвенции, участвуя в реализации политики Европейского союза в области прав человека, в частности в том, что касается осуществления Руководящих принципов Европейского союза в отношении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
The prompt uncovering of cases of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and of other violations that infringe on the rights of detained persons. |
Незамедлительное выявление компетентными органами случаев пыток, и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, или в случае обнаружения других нарушений посягают на права лиц, находящихся в заключении; |
Please provide detailed information on the programmes and activities of the human rights commission with respect to the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment and punishment, including information on the availability of human and financial resources and on its independence. |
Просьба представить подробную информацию о программах и деятельности комиссии по правам человека в связи с предотвращением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, включая информацию о наличии у нее людских и финансовых ресурсов и о независимости данной комиссии. |
Cuba received the visit of the Special Rapporteur on the right to food and recently extended an invitation to the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment to visit the country as well. |
Куба принимала приехавшего Специального докладчика по вопросу о праве на питание и недавно также направила приглашение посетить страну Специальному докладчику по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания. |
Draft article 11, on the obligation to protect persons being expelled from torture and cruel, inhuman or degrading treatment, paralleled the obligation spelled out in draft article 9 to protect the life of persons being expelled, and he had no difficulties with it. |
Проект статьи 11 об обязательстве защищать высылаемое лицо от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения идет параллельно с обязательством, предусмотренным в проекте статьи 9 о защите жизни высылаемого лица, и он не вызывает у г-на Нихауса никаких трудностей. |
(c) Set up a fully independent mechanism for the investigation of allegations of torture and ill-treatment and establish a specific register of allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; |
с) создать полностью независимый механизм для расследования случаев возможного применения пыток и жестокого обращения и ввести отдельную систему регистрации утверждений о применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; |
Recognizes the interdependence and equal importance of providing an effective remedy and reparation, including restitution, fair and adequate compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition, to redress torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; |
признает взаимосвязь и равную важность предоставления эффективной правовой защиты и возмещения ущерба, включая реституцию, справедливую и адекватную компенсацию, реабилитацию, удовлетворение и гарантии неповторения, для возмещения вреда, понесенного в результате пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; |
(a) the practice of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment during police custody or detention in prison facilities or in re-education and rehabilitation centres, as well as any cases of extrajudicial execution; |
а) практика применения пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения во время содержания под стражей или во время заключения в тюрьмах или в исправительных и реабилитационных центрах, а также случаи казни во внесудебном порядке; |
(c) Ensure that no derogation is made from the rights to life and to be free from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of individuals belonging to groups most at risk; |
с) обеспечить отсутствие каких бы то ни было отступлений от права лиц, принадлежащих к группам наибольшего риска, на жизнь и их права на свободу от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; |
Participated in international expert consultations convened by the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment regarding (a) torture in health-care settings and (b) revision of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners |
Участвовала в международных консультациях экспертов, организованных Специальным докладчиком по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания, по проблемам а) пыток в медицинских учреждениях и Ь) пересмотра Минимальных стандартных правил обращения с заключенными. |
Prohibition of torture and cruel, inhuman and degrading treatment, right to liberty and security of the person, arbitrary arrest and detention, right of all persons in custody to be treated humanely, absence of effective remedy |
Запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения, право на свободу и безопасность лица, произвольные арест и задержание, право всех лиц, содержащихся под стражей, на гуманное обращение, отсутствие эффективных средств защиты |
Article 10 calls on States parties to incorporate education and information regarding the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment into the training programmes of civil or military law-enforcement personnel |
В статье 10 государствам рекомендуется включить учебные материалы и информацию относительно запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания в программы подготовки персонала правоприменительных органов, гражданского или военного персонала. |
Condemns all forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, which can never be justified under any circumstances whatsoever, and calls upon all Governments to implement fully the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; |
осуждает все формы пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, которые не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах, и призывает все правительства ввести полный запрет на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; |
(a) The occurrence of arbitrary arrest and detention, lack of rule of law, and the occurrence of torture and other cruel, inhuman or degrading forms of treatment or punishment, such as cross-amputation; |
а) случаев произвольных арестов и задержаний, отсутствия верховенства закона и случаев пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, таких, как перекрестное отсечение конечностей; |
(See the report on article 13 of the Convention against Torture below for a separate discussion of the individual possibilities for appeal with respect to potential torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment.) |
(В приведенном ниже разделе об осуществлении статьи 13 Конвенции против пыток отдельно обсуждаются индивидуальные возможности подачи жалоб в отношении потенциальных пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.) |
Also invites the Special Rapporteur to continue to consider questions relating to the torture of children and conditions conducive to such torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and to make appropriate recommendations concerning the prevention of such torture; |
предлагает также Специальному докладчику продолжить рассмотрение вопросов, касающихся применения пыток в отношении детей, а также условий, ведущих к применению таких пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, и сделать соответствующие рекомендации, касающиеся предупреждения подобных пыток; |
To fight torture and other cruel, inhumane or degrading treatment, including through support to the work of the Subcommittee on Prevention of Torture where the Czech Republic is represented by an independent member since the establishment of the body in 2007 |
бороться с применением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, в том числе поддерживая работу Подкомитета по предупреждению пыток, в котором Чешская Республика представлена независимым членом с момента создания этого органа в 2007 году; |
Substantive issues: Right to liberty and security of person; arbitrary arrest and detention; right to counsel; prohibition of torture, and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; trial in absentia; right to recognition before the law |
Вопросы существа: Право на свободу и безопасность личности; произвольный арест и произвольное задержание; право иметь защитника; запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания; заочное судебное разбирательство; право на признание своей правосубъектности |
He wished to know the exact details of that situation, the more so as the denial of the assistance of a lawyer to a person placed under arrest increased the risks of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. |
Просьба сообщить, как в действительности обстоит дело, учитывая, что тот факт, что находящееся в заключении лицо лишено помощи адвоката, увеличивает риск применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения? |
Emphasizes that States must take persistent, determined and effective measures to prevent and combat torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and stresses that all acts of torture must be made offences under domestic criminal law; |
особо отмечает, что государства должны принимать настойчивые, решительные и эффективные меры по предотвращению и пресечению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, и подчеркивает, что все акты пыток должны квалифицироваться в качестве преступлений по внутреннему уголовному праву; |
(a) To remain vigilant with regard to medical and other health personnel's active or passive participation in torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and to their functional independence of the institution in which they serve; |
а) и впредь проявлять бдительность в отношении активного или пассивного участия медицинского персонала и других работников здравоохранения в пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, а также в отношении их функциональной независимости от учреждения, в котором они служат; |
(c) To respond effectively to credible and reliable information submitted to their attention regarding alleged cases of the active or passive participation of medical and other health personnel in torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; |
с) эффективно реагировать на доводимую до их сведения убедительную и достоверную информацию относительно предполагаемых случаев активного или пассивного участия медицинского персонала и других работников здравоохранения в пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания; |
(a) Strengthen appropriate forms of multidisciplinary human rights training, including, in particular, comprehensive information on the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in professional training programmes for police officers and prison staff; |
а) наращивать усилия по организации качественной и многопрофильной подготовки по вопросам прав человека с включением, в частности, всеобъемлющей информации о запрещении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в программы профессиональной подготовки сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений; |