The current draft resolution recalled the non-derogable right of freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and highlighted the important role of national and international preventive or monitoring bodies. |
В нынешнем проекте резолюции напоминается о не допускающем отступлений праве на свободу от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и подчеркивается важная роль национальных и международных превентивных или контрольных органов. |
The Association for the Prevention of Torture is also supporting the work of the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, e.g., through submission of information prior to in-country visits. |
Ассоциация за предотвращение пыток также поддерживает работу Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, например, посредством представления информации перед посещениями стран. |
Important human rights issues, for instance equality before the law and non- discrimination, access to effective remedies, or freedom from torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, are not provided for. |
В нем не рассматриваются такие важные вопросы прав человека, как, например, равенство перед законом и недопустимость дискриминации, доступность эффективных средств правовой защиты и неприменение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
The use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, incitement to commit such acts or consenting to such acts were also prohibited, as was discrimination. |
Также запрещается применение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, подстрекательство к совершению таких актов или согласие на такие акты, равно как и дискриминация. |
Together with the United Nations Office on Drugs and Crime, the Supreme Court Research Centre planned the organization in March 2012 of a training course for judges and law enforcement officials on the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Исследовательским центром при Верховном суде в марте 2012 года запланировано проведение совместно с Управлением по наркотикам и преступности учебного курса по вопросу предотвращения пыток и других жестоких бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания для судей и работников правоохранительных органов. |
UNODC, together with local and international partners, delivered training courses for trainers, judges and lawyers from various regions on habeas corpus and on prevention and suppression of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment of suspects and the accused. |
В сотрудничестве с местными и международными партнерами ЮНОДК провело для инструкторов, судей и адвокатов из различных регионов учебные курсы по вопросам, касающимся хабеас корпус и предупреждения и пресечения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения с подозреваемыми и обвиняемыми. |
The purpose of the bill was the institution of a national preventive mechanism comprising a system of regular visits to special facilities, in order to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Законопроект направлен на создание национального превентивного механизма, который представляет собой систему регулярных посещений специальных учреждений с целью предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
It should be stressed that the Committee's allegation that Uzbekistan had refused to accept the requests of United Nations special rapporteurs, including the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, is inaccurate and prejudiced. |
Необходимо подчеркнуть, что довод Комитета об отказе Узбекистана принять Специальных докладчиков Организации Объединенных Наций, в том числе по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, носит некорректный и предвзятый характер. |
Thirdly, the United Nations Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, Mr. Theo Van Boven, has already visited Uzbekistan; regular country visits by the Rapporteur are unnecessary. |
В-третьих, Узбекистан уже посещал Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания г-н Тео Ван Бовен, регулярное посещение страны этим докладчиком не является необходимым. |
7.5 The author informs the Committee that he had the opportunity to present his case during the visit to Morocco by the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment from 15 to 22 September 2012. |
7.5 Автор сообщает Комитету о возникшей у него возможности изложить суть своего дела Специальному докладчику по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания в ходе визита последнего в Марокко, состоявшегося 15-22 сентября 2012 года. |
A law on amendments to certain legislative acts on the establishment of a national mechanism to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was adopted in 2013. |
В 2013 году в Республике Казахстан был принят Закон Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам создания национального превентивного механизма, направленного на предупреждение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания». |
Since July 2011, JO has had a special unit with the function of inspecting places of detention, to ensure that detainees are not subjected to cruel, inhuman or other degrading treatment or punishment. |
С июля 2011 года в аппарате ПУ было создано специальное подразделение с задачей инспектирования мест содержания под стражей, а также недопущения применения к заключенным жестоких, бесчеловечных или других унижающих достоинство мер обращения и наказания. |
Sweden, referring to a report of the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, highlighted the efforts Uruguay had made to improve the situation in prisons, but noted that profound judicial and institutional reforms were required. |
Сославшись на доклад Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, Швеция особо подчеркнула усилия Уругвая по улучшению положения в тюрьмах, отметив, однако, при этом потребность в глубокой судебной и организационной реформе. |
The Committee, recalling its previous recommendation (para. 16), urges the State party to redouble its efforts to prevent and punish all acts of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment inflicted on persons within its jurisdiction. |
Комитет, напоминая о своей предыдущей рекомендации (пункт 16), настоятельно рекомендует государству-участнику активизировать усилия в целях предотвращения применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения в отношении лиц, находящихся под его юрисдикцией, и наказания за совершение таких деяний. |
The National Police Service Act made it unlawful for any police officer to commit torture or any other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Законом о Национальной службе полиции устанавливается, что применение полицейскими пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания является правонарушением. |
The bill on a national mechanism for the prevention of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was currently before the National Council on Economic and Social Policy, where it would be examined prior to submission to the Legislative Assembly. |
В настоящее время законопроект о создании национального механизма предупреждения применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания находится на рассмотрении Национального совета по экономической и социальной политике, который тщательно его изучит и затем передаст в Законодательную ассамблею. |
The Plurinational State of Bolivia would continue in its efforts to ensure it had a society free from the threat of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and the comments of the Committee would help it to achieve that objective. |
Многонациональное Государство Боливия продолжит свои усилия, направленные на формирование общества, свободного от угрозы применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, и замечания членов Комитета будут способствовать достижению этой цели. |
This, however, does not diminish the significance of the mandate of the NPM to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Это, однако, не умаляет важности мандата НПМ по предотвращению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
2.9 In October 2011, the author submitted a second application to the Migration Board, putting forward new circumstances to support her allegations regarding risk of persecution or torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment if returned to Bangladesh. |
2.9 В октябре 2011 года автор представила в Миграционный совет второе ходатайство, изложив в нем новые обстоятельства в обоснование своих утверждений об опасности преследований или пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в случае возвращения в Бангладеш. |
In the period 2010 - 2011, 55 doctors from Ministry of Internal Affairs prisons were given certified training in workshops on the forensic aspects of determining biological signs of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
В период 2010 - 2011 гг. 55 врачей пенитенциарных учреждений МВД прошли обучение на семинарах-тренингах по теме "Судебно-медицинские аспекты определения биологических признаков пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания" и получили соответствующие сертификаты. |
Its purpose is to design, coordinate and promote actions and policies aimed at guaranteeing rights related to the prevention and prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in Buenos Aires province. |
Задачами Комиссии являются разработка, координация и согласование политических мер с целью гарантировать соблюдение прав, связанных с предупреждением и запрещением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания на территории провинции Буэнос-Айрес. |
Based on the provisions of the above-mentioned laws, the GIRoA has tried to put an end to the manifestations and consequences of torture and inhuman, humiliating and cruel punishments. |
Опираясь на положения вышеупомянутых законов, ПИРА стремилось покончить с проявлениями и последствиями пыток и бесчеловечных, унижающих человеческое достоинство и жестоких наказаний. |
Since the enactment of the new Prisons Act, there have been no complaints of excessive use of force against prisoners, but there continues to be escaped convicts for reasons other than escaping any torture or other cruel or inhumane treatment by prison officers. |
Со времени принятия нового Закона о тюремных учреждениях жалоб на чрезмерное применение силы в отношении заключенных не поступало, но по-прежнему имеются случаи побегов приговоренных к отбытию наказания по причинам, которые не связаны с применением каких-либо пыток или других жестоких и бесчеловечных видов обращения сотрудников тюремных учреждений. |
The delegation also informed the Council that the bill on the revision of the Criminal Code had taken into account international instruments ratified by Togo, particularly the definition and repression of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Делегация также сообщила Совету о том, что законопроект о пересмотре положений Уголовного кодекса разрабатывался с учетом международных документов, ратифицированных Того, особенно определения и пресечения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Ms. Jarbussynova (Kazakhstan) said that her Government had invited the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to visit the country the previous year and had affirmed its will to follow up on his recommendations. |
Г-жа Джабусынова (Казахстан) говорит, что в прошлом году правительство Казахстана пригласило Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания посетить страну и подтвердило свою готовность выполнить его рекомендации. |