Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечных

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечных"

Примеры: Cruel - Бесчеловечных
CAT and the Special Representative expressed concern over numerous allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by law enforcement personnel. КПП и Специальный представитель выразили обеспокоенность в связи с многочисленными утверждениями о применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания сотрудниками правоохранительных органов.
The State party should prevent the circumvention by private militia groups of legal safeguards and remedies against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Государству-участнику следует не допускать действия частных военизированных групп в обход правовых гарантий и средств правовой защиты от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Uzbek authorities guaranteed to respect their rights and freedoms, and that no torture or cruel, inhuman or degrading treatment would harm them. Узбекские власти гарантировали защиту их прав и свобод, а также неприменение к ним пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
The Court found that execution after an inordinate delay would be inconsistent with the Ugandan Constitution which ensures freedom from torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Суд определил, что приведение казни в исполнение после чересчур длительной отсрочки не соответствовало бы Конституции Уганды, которая гарантирует свободу от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Finland, in its response to General Assembly resolution 63/168, reported that it considered the death penalty a cruel and inhuman form of punishment. В своей ноте, представленной в ответ на резолюцию 63/168 Генеральной Ассамблеи Финляндия заявила, что она считает, что смертная казнь является одной из жестоких и бесчеловечных форм наказания.
First, it assumed that a given method of execution violated the prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, precluding any contextual analysis. Во-первых, в нем используется посылка о том, что тот или иной метод приведения смертной казни в исполнение нарушает запрет на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращений и наказания, исключая при этом какой бы то ни было контекстуальный анализ.
The recurrence of cruel, inhuman or degrading punishment, such as amputation of limbs and flogging remains a cause for concern. Применение жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство наказаний, например отсечения конечностей и порки, по-прежнему остается поводом для беспокойства.
Armenia should establish an independent system for receiving such complaints and ensure that any act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment was prosecuted. Армении следует создать независимую систему приема таких жалоб и обеспечить предание суду виновных в любом случае применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
The Constitution provides strong safeguards for the prevention of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment in accordance with international human rights standards. Конституция устанавливает надежные гарантии предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
Mr. Tugushi was concerned at the failure to implement effective measures to put into practice legislation enacted to eradicate torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Г-н Тугуши обеспокоен тем, что не были приняты действенные меры по применению на практике законов, утвержденных с целью искоренения пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
It recognized the importance of taking action to prevent, investigate and eradicate torture and other cruel, inhuman and degrading treatment, and to punish perpetrators. Она признала важность принятия мер по недопущению, расследованию и искоренению пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения, а также для наказания лиц, совершающих такие деяния.
The Constitution of Djibouti and the Criminal Code provide safeguards against violent assault, arbitrary detention, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. В Конституции и Уголовном кодексе Джибути содержатся положения, обеспечивающие защиту от умышленных телесных повреждений, произвольного задержания, пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
The obligations to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under article 16, paragraph 1, are indivisible, interdependent and interrelated. Обязательства в отношении предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в соответствии с пунктом 1 статьи 16 являются неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными.
It is also well known that secret detention without any legal control increases the practice of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment for the detainee, especially when under interrogation. Наряду с этим хорошо известно, что содержание под стражей в тайном месте без какого-либо правового контроля приводит к расширению применения к задержанным практики пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, особенно в ходе допросов.
In the period from February to April 2005, cases of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment of private individuals were reported. В период с февраля по апрель 2005 года были отмечены случаи пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The prohibition on torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment must also be taken into account when framing legislation and developing operational guidelines. Запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания должно также учитываться при подготовке законодательных актов и разработке оперативных руководящих положений.
National and international reporting of such isolated acts had sometimes distorted the reality of Austrian efforts to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Поступающие от национальных и международных источников сообщения о таких отдельных актах порою искажают реальную картину усилий, предпринимаемых Австрией с целью предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Imminent or clear danger permits limitations on certain rights. The right to be free from torture and cruel, inhuman or degrading treatment is not one of these. Неизбежная или явная опасность позволяет вводить ограничения в отношении некоторых прав человека, но к ним не относится право на свободу от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
His Government respectfully disagreed with the Committee's conclusion that article 7 of the Covenant contained a non-refoulement obligation with respect to torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Его правительство при всем уважении к Комитету не согласно с его выводом о том, что статьей 7 Пакта обязательство в отношении пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания распространяются на принцип невозвращения.
However, according to international law, such practices violate the prohibitions against slavery and discrimination and also constitute torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Вместе с тем, согласно международному праву, такая практика нарушает запреты, распространяющиеся на работорговлю и дискриминацию, а также является по существу формой пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
However, at least 10 human rights defenders remained in prison in cruel, inhuman and degrading conditions, having been sentenced to long prison terms after unfair trials. Однако не менее 10 правозащитников оставались в тюрьме, в жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство условиях, отбывая приговоры к длительным срокам лишения свободы, вынесенные по итогам несправедливых судебных процессов.
The idea of prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment and punishment of such persons is emphasized in the whole training process. Идея запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания по отношению к таким лицам проходит красной нитью через весь учебный процесс.
With reference to this article, Guatemala strictly prohibits throughout its territory any act which constitutes torture, or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Что касается данной статьи, то на всей территории Гватемалы категорически запрещены любые акты, которые относятся к категории пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
As regards this article, all acts belonging to the category of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment and punishment are banned throughout Ukraine. Что касается этой статьи, то на всей территории Украины категорически запрещены любые акты, которые относятся к категории пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
This provision of the new Penal Code confirms the importance Portugal attaches to combating torture and cruel, inhuman or degrading treatment and strengthening the mechanisms designed to do so. Эта законодательная новелла нового Уголовного кодекса, безусловно, подтверждает то важное значение, которое Португалия придает борьбе против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а также укрепляет существующие механизмы для ведения этой борьбы.