Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечных

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечных"

Примеры: Cruel - Бесчеловечных
De jure impunity of the perpetrators of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment results, inter alia, from amnesties, suspended sentences and reinstatement of discharged officers that have been granted by the authorities. Юридическая безнаказанность лиц, несущих ответственность за применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, является, в частности, следствием амнистий, приговоров к условному наказанию и восстановления в должности уволенных сотрудников.
It was nevertheless encouraging that the Government was preparing a presidential decree to halt torture and other cruel, inhuman or degrading treatment of detainees and to regulate the serving of sentences. В то же время не может не обнадеживать тот факт, что правительство готовит президентский указ для пресечения пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения с заключенными и упорядочения практики исполнения наказаний.
Many such practices were related to counter-terrorism measures, but, as Special Rapporteur, he had to insist on the non-derogable nature of the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under all circumstances. Многие такие методы связаны с мерами по борьбе с терроризмом, однако как Специальный докладчик он обязан настаивать на том, что никаких отступлений от запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания не допускается ни при каких обстоятельствах.
In addition, by stipulating in article 8 that the human person is sacred and inviolable, the Constitution expresses Benin's determination to combat torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Наряду с этим положения статьи 8 Конституции о том, что человеческая личность священна и неприкосновенна, свидетельствуют о стремлении бороться против применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In addition, international human rights law has established non-refoulement as a fundamental component of the absolute prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Кроме того, международное право в области прав человека признает принцип отказа от принудительного возвращения основополагающим компонентом абсолютного запрета пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment hinges on respect for other fundamental human rights of persons deprived of their liberty, regardless of the form of custody in which they are held. Для успешной работы по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, необходимо обеспечить также соблюдение других основных прав человека лишенных свободы лиц, независимо от того, в каком месте содержания под стражей находятся соответствующие лица.
Likewise, it was crucial to ensure that perpetrators of acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were held accountable. Столь же важно добиваться привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении актов применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The CHAIRPERSON welcomed Ms. Kainz, who would present to the Committee the findings of the mission carried out in Togo from 10 to 17 April 2007 by the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, Mr. Nowak. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ тепло приветствует г-жу Кайнц, принявшую участие в заседании с тем, чтобы ознакомить Комитет с итогами поездки в Того 10-17 апреля 2007 года Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания г-на Новака.
As indicated in previous paragraphs, Argentina does not yet have national machinery for the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment with the powers and the independence stipulated in the Protocol. Как уже было отмечено в предыдущих пунктах, в Аргентинской Республике пока еще отсутствует какой-либо национальный орган по предотвращению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания с компетенцией, предусмотренной Протоколом, и независимостью, требуемой положениями данного международного договора.
Secrecy throughout the post-conviction process is also limited by State obligations to ensure due process rights and to respect the right to freedom from cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Конфиденциальность информации в период после вынесения обвинительного приговора также ограничивается обязательствами государства обеспечивать должные процессуальные права и соблюдать право на свободу от жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Article 11 of the national Constitution guaranteed the right of all individuals to respect of their physical and psychological integrity and prohibited all forms of torture or cruel, inhuman or degrading punishment or treatment and also forced labour. Статья 11 Конституции бывшей югославской Республики Македонии гарантирует право каждого человека на уважение его физической и психической неприкосновенности, а также запрещает любую форму пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, равно как и подневольный труд.
The implementation of the military spiritual and religious service into the armed forces of the Slovak Republic supports the dissemination and enforcement of the abolition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under the conditions of the armed forces. Создание духовно-религиозной службы в вооруженных силах Словацкой Республики содействует пропаганде и соблюдению принципа запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания на военной службе.
There is in fact a specific human rights course intended for prison staff that places special emphasis on torture and inhuman, cruel and degrading course is part of the Basic Police Training Course given in the Prison Training School. Фактически существует конкретный курс по правам человека, в рамках которого особый акцент делается на пытках, жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения и который рассчитан на сотрудников пенитенциарной полиции.
CPTRT indicates that Honduras has failed to give full effect to the various international human rights instruments for the protection of human rights it has ratified or to the recommendations of the human rights treaty bodies regarding torture and cruel, inhuman or degrading treatment. ЦПППР отметил, что Гондурас не соблюдает различные ратифицированные им международные договоры о правах человека и не выполняет рекомендации правозащитных органов, касающиеся пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения.
The new wording defines the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in terms fully corresponding with the provisions of the Convention. Новая редакция данной статьи определяет понятие применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, которое полностью соответствует положениям Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
With reference to the well-established practice of bodies such as the Human Rights Committee and the Committee against Torture, the Special Rapporteur concludes that these techniques involve conduct that amounts to a breach of the prohibition against torture and any form of cruel, inhuman or degrading treatment. Исходя из прочно сложившейся практики таких органов, как Комитет по правам человека и Комитет против пыток, Специальный докладчик приходит к выводу о том, что эти методы предполагают поведение, которое составляет нарушение запрета на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения .
Despite the absolute international legal prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, girls and women continue to be subjected to forms of corporal punishment, imposed by both State and private actors, in violation of international standards. Несмотря на абсолютный юридический запрет на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, девочки и женщины по-прежнему подвергаются телесному наказанию, применяемому в нарушение международных норм как государством, так и частными субъектами.
Turning to the question of torture, he said that his Government would invite to the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to visit Tunisia and would continue to honour its agreement with Human Rights Watch with respect to prison visits. Касаясь вопроса о пытках, оратор говорит, что его правительство пригласит Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания посетить Тунис и будет и далее выполнять свое соглашение с организацией «Хьюман райтс уотч» о посещении тюрем.
Current domestic legislation provided that no one could engage in cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as defined under United States obligations under the Convention against Torture, against anyone, anywhere. Нынешним внутренним законодательством предусматривается, что никто не может прибегать к применению против кого бы то ни было и где бы то ни было жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, как это предусмотрено обязательствами Соединенных Штатов по Конвенции против пыток.
The Union was concerned at the reports of failure to observe due process in convictions leading to executions in Saudi Arabia throughout 1995 and at reports of torture of detainees and other cruel, inhuman or degrading punishment. Союз озабочен сообщениями о несоблюдении процессуальных норм при судебных разбирательствах, в результате которых в Саудовской Аравии в 1995 году были вынесены и приведены в исполнение приговоры о смертной казни, и сообщениями о пытках заключенных и о других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видах наказания.
China has passed legislation to prevent any civil servant or person performing an official function from exercising, instigating, consenting to or acquiescing in acts of treatment or of punishment that are cruel, inhuman or degrading. Китай принял законодательство, запрещающее государственному должностному лицу или иному лицу, выступающему в официальном качестве, совершать действия, относящиеся к категории жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, подстрекать к таким действиям или же давать согласие на их совершение.
Traditionally, the Bulgarian legislator has always tried to ensure that the Penal Code covers all encroachments on the person relating to torture or other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and envisage an adequate grave liability of perpetrators. Болгарские законодательные органы всегда пытались обеспечить, чтобы в Уголовном кодексе нашли отражение посягательства на неприкосновенность личности в виде пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и были предусмотрены самые строгие наказания для виновных в совершении таких актов.
In the view of the Committee, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. Государствам-участникам следует информировать Комитет о законодательных, административных, судебных и прочих мерах, принимаемых ими с целью предупреждения актов пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения на любой территории, находящейся под их юрисдикцией, а также с целью наказания за них.
The Special Rapporteur condemns in the strongest terms all types of extrajudicial, summary or arbitrary executions, armed hostilities resulting in massive loss of life as well as all forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Специальный докладчик самым решительным образом осуждает все виды внесудебных казней, произвольных казней или казней без надлежащего судебного разбирательства, вооруженные конфликты, ведущие к гибели большого числа людей, а также все формы пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
All parties to the conflict in Afghanistan should refrain from committing human rights violations, in particular those amounting to extrajudicial, summary and arbitrary executions and to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Всем сторонам конфликта в Афганистане следует воздерживаться от нарушения прав человека, в частности от внесудебных казней, казней надлежащего судебного разбирательства и произвольных казней, а также от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.