Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечных

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечных"

Примеры: Cruel - Бесчеловечных
On the strength of its long legal tradition in the area, Switzerland therefore believed itself to comply with international legislation on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Издавна существующие юридические традиции в этой области позволяют Швейцарии считать свои действия соответствующими международным нормам о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания.
In the view of the Special Representative, there is no doubt that stoning is a cruel, inhuman or degrading punishment, as discussed in the international instruments mentioned above. По мнению Специального представителя, нет сомнений в том, что забитие камнями представляет собой один из жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов наказания, о которых говорится в международных документах, упомянутых выше.
By letter dated 17 November 1997, the Special Rapporteur advised the Government that he had continued to receive reports, covering the situation under successive governments until June 1997, on the widespread use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in Pakistan. Письмом от 17 ноября 1997 года Специальный докладчик известил правительство о получении им сообщений, касающихся положения в стране при нескольких правительствах вплоть до июня 1997 года, в которых говорится о применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в Пакистане.
Investigation and punishment of acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment Расследование актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или
Where return to the home areas becomes impossible, alternative solutions are required to ensure the basic rights to life, protection of personal security and from cruel, inhuman or degrading treatment, health, education and family unity, among others. В случаях, когда возвращение в родные места невозможно, необходимо найти альтернативное решение для обеспечения осуществления основополагающих прав на жизнь, защиту от жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, здоровье, образование и единство семьи.
He appreciated the difficulties involved in keeping some 125,000 persons in detention and stressed the need for assistance in monitoring their conditions and protecting them against cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. Он понимает трудности, связанные с содержанием под стражей 125000 человек, и подчеркивает необходимость оказания помощи в мониторинге условий их содержания и защите их от жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Centre had recorded about 500 cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment inflicted by the police forces which had not been investigated or punished. Центром было зарегистрировано примерно 500 случаев применения органами полиции пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, за которыми не последовало ни разбирательств, ни наказаний.
This positive development now makes judicial corporal punishment for ordinary crimes a historical relic and may be expected substantially to reduce the incidence of such cruel, inhuman and degrading punishments. Такое позитивное изменение делает вынесение приговора о телесных наказаниях за обычные преступления своего рода пережитком, и можно ожидать значительного уменьшения количества случаев таких жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания.
Torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are also prohibited under article 3 of the Bill of Rights set out in the Hong Kong Bill of Rights Ordinance. В соответствии со статьей 3 Билля о правах, который содержится в Указе Гонконга о Билле о правах, запрещается применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения или наказания.
In 1994 the Fund supported 106 projects all over the world to assist them in coping with the consequences of torture and cruel, degrading or inhuman treatment or punishments. В 1994 году Фонд оказал содействие 106 проектам во всем мире, предоставляя помощь в связи с последствиями пыток и жестоких, унижающих человеческое достоинство или бесчеловечных видов обращения и наказания.
These matters are regulated by Council Regulation No 1236/2005 of 27 June 2005 concerning trade in certain goods which could be used for capital punishment, torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Эти вопросы регулируются Постановлением Совета Nº 1236/2005 от 27 июня 2005 года, касающимся торговли отдельными товарами, которые могут быть использованы для смертной казни, пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The problems in the observance of laws, humanism, equity, transparency, human dignity and the prohibition of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment and punishment had special attention. Особое внимание уделялось проблемам, связанным с соблюдением законов и принципов гуманизма, справедливости, гласности, человеческого достоинства и запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Ministry of Security adopted the concept of military-patriotic education and included in the curriculum the subject "International Humanitarian Law", which consists of lectures on prohibiting torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment between soldiers. Министерство безопасности разработало концепцию военно-патриотического воспитания и включило в программу курс лекций "Международное гуманитарное право", в рамках которого рассматриваются вопросы запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания среди военнослужащих.
As at 20 April 2001 police inquiries into the incident were ongoing, but at the time of writing there did not appear to be any evidence of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. По состоянию на 20 апреля 2001 года полиция продолжает расследовать этот инцидент, но на момент написания настоящего доклада, как представляется, не было представлено каких-либо доказательств пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения или наказания.
The existence of those express references amounts to indirect inclusion of the ban on torture and other cruel, inhuman or degrading punishment or treatment in the rules governing police activities. Учитывая это прямое упоминание, запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания косвенным образом включено в нормы, регулирующие деятельность полиции.
Coverage is given under those headings to the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Note that these subjects are taught during the second year of training. Эти темы включают вопрос о предупреждении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; вышеуказанные темы преподаются в течение второго года подготовки.
In the present report, the Special Rapporteur notes with appreciation a number of initiatives taken at the national and regional levels to prevent the trade and production in equipment specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. В настоящем докладе Специальный докладчик с удовлетворением отмечает ряд инициатив, предпринятых на национальном и региональном уровнях с целью предотвращения торговли орудиями, непосредственно предназначенными для применения пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, и их производства.
The Committee expresses its grave concern over the reported massive occurrence of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, including amputations and mutilations, committed against children. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с сообщениями о массовых случаях пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания, включая ампутации и увечья, которым подвергаются дети.
Therefore, it is understood that the so-called substitute prison system does not cause any problems of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under the Convention as long as it is operated appropriately. Таким образом, совершенно очевидно, что в связи с так называемой системой временных тюрем не возникает каких-либо проблем, касающихся жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания по смыслу Конвенции, если обеспечивается надлежащее функционирование этой системы.
Furthermore, punishments such as stoning and flogging, which are considered cruel, inhuman and degrading treatment by international human rights standards, have been carried out in several countries. Кроме того, в некоторых странах предусматриваются такие наказания, как забивание камнями и публичная порка, которые согласно международным стандартам в области прав человека рассматриваются в качестве жестоких, бесчеловечных и унижающих человеческое достоинство форм обращения.
Mr. Staur said that the United Nations was built on fundamental standards and principles respected by all its Members; the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was one such principle. Г-н Стаур заявляет, что Организация Объединенных Наций опирается на основополагающие нормы и принципы, соблюдаемые всеми ее членами, в том числе на абсолютный запрет пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In April 2001, the European Union had adopted guidelines for a policy towards third countries on torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. В апреле 2001 года Европейский союз принял руководящие принципы политики в отношении третьих стран по вопросам пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения или наказания.
The text stressed the absolute right to freedom from torture and cruel or inhuman treatment or punishment and recalled the duty of Member States to prevent and eliminate such practices within their countries. В тексте проекта подчеркивается абсолютное право на свободу от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и напоминается об обязанности государств-членов предупреждать и ликвидировать такую практику в своих странах.
The basic provisions relating to the protection from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are to be found also in chapter II of the Constitution. Основополагающие положения о защите от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания содержатся также в главе второй Конституции.
The Beninese section takes part in this mission by organizing human rights conferences and education campaigns and by issuing annual reports on violations perpetrated in Benin and on cases of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. Бенинское отделение участвует в этой деятельности путем проведения конференций и кампаний по ознакомлению с правами человека, выпуска ежегодных публикаций о зарегистрированных в стране нарушениях, о случаях применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.