Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечных

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечных"

Примеры: Cruel - Бесчеловечных
In that respect, we can say that our legislation has not yet evolved far enough to cover the rehabilitation of the victims of crime in general and the victims of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in particular. В этом смысле необходимо констатировать, что в сальвадорском законодательстве пока что отсутствуют нормы, предусматривающие реабилитацию жертв общеуголовной преступности в целом и пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в частности.
Citizens have the right to lodge with a higher body, and also with the office of the procurator and the courts, complaints concerning the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment against them. Граждане имеют право подавать вышестоящему органу, а также в прокуратуру и в суд жалобу в связи с применением к ним пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
It might perhaps be necessary to repeal the old legislation and retain only the definitions of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment within the meaning of the Convention, thereby covering the cases referred to in the old legislation. Возможно целесообразнее было бы отменить положения предыдущего кодекса и сохранить лишь определение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в смысле Конвенции, что позволило бы охватывать случаи, предусмотренные в прежнем кодексе.
It was hoped that the bill concerning the prevention and punishment of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, which was currently before Congress, would be adopted as soon as possible and become an integral part of domestic legislation. Можно надеяться, что законопроект о предотвращении и наказании актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, который в настоящее время находится на рассмотрении конгресса, будет принят в ближайшем будущем и станет неотъемлемой частью внутреннего законодательства.
First of all, the State party notes that protection under article 3 of the Convention is not explicitly provided in cases of cruel, inhuman or degrading treatment, defined by article 16 of the Convention. Во-первых, государство-участник отмечает, что статья З Конвенции не предусматривает однозначной защиты в случае судебных приговоров или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, как это следует из статьи 16 Конвенции.
On the other hand, there have been many cases of wilful violence but, basically, these cannot be categorized as acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment according to the definition provided in article 1 of the Convention. При этом многие рассмотренные дела были официально квалифицированы как дела об умышленном насилии, которое в целом нельзя приравнять к применению пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, определенных в статье 1 Конвенции.
In its mission to protect the rights of citizens against arbitrary acts and abuses on the part of the administration, the Commission deals with petitions concerning human rights violations in general and cases of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Выполняя поставленную перед ней задачу по защите прав граждан от произвола и злоупотреблений администрации, НКПЧ рассматривает жалобы на нарушения прав человека в целом и на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Human Rights Committee has observed that this may violate the right to freedom from torture and cruel, inhuman or degrading treatment, as well as due process rights provided for in articles 9 and 14 of the Covenant. Комитет по правам человека отметил, что это можно квалифицировать как нарушение свободы от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а также как нарушение права на должную процедуру, предусмотренного в статьях 9 и 14 Пакта16.
5.5 Secondly, even if they were from Afghanistan, they have not substantiated, for purposes of admissibility, that they would be exposed to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 5.5 Во-вторых, даже если бы они были из Афганистана, они не смогли доказать для целей признания сообщения приемлемым, что им будет угрожать применение пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The unlawfulness of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is expressly covered in the general rules or instructions concerning the duties and functions of those serving in the police forces of the provinces of San Juan, Misiones and Entre Ríos. Было проконтролировано прямое включение запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в общие нормы и инструкции, касающиеся обязанностей и функций сотрудников полицейских органов в провинциях Сан-Хуан, Мисьонес и Энтре-Риос.
By virtue of this article and related article 16, States are obliged to train medical and law enforcement personnel, inter alia, on matters related to the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В соответствии с этой статьей и имеющей к ней отношение статьей 16, государства обязаны проводить подготовку медицинского персонала и сотрудников правоохранительных органов, в частности по вопросам, касающимся запрета на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Such cases must be addressed not only under the issue of deportation, but also under the issue of the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Такие случаи следует рассматривать не только в рамках вопроса о депортации, но и в связи с вопросом о запрещении жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Training and education at the Police Academy about prohibition of torturing and other cruel, inhuman and degrading treatment and punishment is implemented at all levels of education at this institution since it was established, i.e. since 1988. Подготовка и обучение в Академии полиции в сфере запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания осуществляется на всех уровнях обучения в этом учебном заведении с момента его создания, т.е. с 1988 года.
The Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and other special procedure mandate holders of the Human Rights Council made a number of appeals during the reporting period. В течение отчетного периода Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания и мандатарии других специальных процедур Совета по правам человека сделали ряд обращений.
The State party should fully guarantee the right of victims of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment to redress and ensure that this right is established without discrimination in national legislation, and is enforced in practice. Государству-участнику надлежит полностью гарантировать право на возмещение для жертв пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и обеспечить, чтобы это право было закреплено в законодательстве страны без дискриминации и реально соблюдалось на практике.
Emphasizing that judges, prosecutors and lawyers play a critical role in safeguarding the non-derogable right of freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, подчеркивая, что судьи, прокуроры и адвокаты играют ключевую роль в деле обеспечения не допускающего отступлений права на свободу от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,
The Special Rapporteur of the Human Rights Council on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has underscored that the elderly are among the highly vulnerable in general detention facilities and in psychiatric institutions, noting that they suffer double or triple discrimination. Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения или наказания Совета по правам человека подчеркнул, что пожилые люди являются особенно уязвимыми в местах заключения и психиатрических учреждениях, отметив, что они страдают от двойной или тройной дискриминации.
The Committee urges the State party to investigate all allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of children, take immediate measures to stop police violence against children and address the prevailing culture of impunity for such acts. Комитет настоятельно призывает государство-участник расследовать все утверждения о случаях пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в отношении детей, принять безотлагательные меры по прекращению применения насилия в отношении детей со стороны полиции и бороться с господствующей практикой безнаказанности за такие деяния.
Furthermore, criminal cases are brought for torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and investigated under article 426 of the Criminal Code (improper exercise of authority) against officers of the law enforcement agencies. Кроме того, по фактам пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания в Республике Беларусь возбуждаются и расследуются уголовные дела по статье 426 УК (превышение власти или служебных полномочий) в отношении сотрудников правоохранительных органов.
No cases of criminal organizations with activities involving the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment against citizens were recorded by the law enforcement agencies in 2010 or the first eight months of 2011. В 2010 году и за 8 месяцев 2011 года правоохранительными органами Республики Беларусь уголовные дела в отношении преступных организаций, деятельность которых была связана с применением в отношении граждан пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания, не зарегистрированы.
With regard to the possibility of the State party accepting visits by the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, he said that progress was being made but that Turkmenistan was a young State that needed more time. Что касается возможности для государства-участника принять у себя Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, то он говорит, что работа в этом направлении ведется, но Туркменистан является молодым государством, которому требуется больше времени.
It should also be pointed out that, of six cases brought to court in 2008, none of the staff of the law enforcement agencies prosecuted for the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment evaded legal punishment. При этом необходимо подчеркнуть, что при рассмотрении 6 дел в 2008 году в судах по уголовным делам ни один из привлеченных к уголовной ответственности сотрудник правоохранительных органов за применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения не избежал законного наказания.
These safeguards are considered not so much as due process safeguards - this task falls to other United Nations bodies - but as instruments of prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Эти средства защиты рассматриваются не столько в качестве гарантий справедливого разбирательства - такая задача возложена на другие органы системы Организации Объединенных Наций, - сколько в качестве инструментов предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
After each visit, the Observatory shall make recommendations to the competent authorities with the aim of improving the treatment and the conditions of the persons deprived of their liberty and to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. По итогам каждого посещения Наблюдательный орган дает компетентным органам рекомендации в целях улучшения обращения с лишенными свободы лицами и условий содержания этих лиц и предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
9.4 The Committee reiterates that States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. 9.4 Комитет вновь заявляет о том, что государства-участники не должны подвергать людей опасности применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания после возвращения их в другую страну посредством выдачи, высылки или принудительного возвращения.