Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечных

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечных"

Примеры: Cruel - Бесчеловечных
Deportation of the complainant from Switzerland to the Democratic Republic of the Congo; risk of torture and cruel, inhuman or degrading treatment Высылка заявителя из Швейцарии в Демократическую Республику Конго, опасность применения пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения
For example, they both aim to protect human life and dignity, prohibit discrimination on various grounds, and protect against torture or other cruel, inhuman and degrading treatment. Например, и тот и другой направлены на защиту жизни и достоинства человека, запрещение дискриминации по разным признакам и защиту от пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения.
The Commission heard shocking accounts of physical and mental torture and cruel and degrading treatment to which these detainees had been subjected, and the inhuman conditions of detention in which they were kept. Комиссия заслушала вызывающие возмущение показания о физических и психических пытках и жестоком и унизительном обращении, которым подвергались эти задержанные, а также о бесчеловечных условиях, в которых они содержались.
To date, 15 law enforcement officers have been sentenced under article 235 (on the use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment) of the Criminal Code of the Republic of Uzbekistan. К настоящему моменту по статье 235 (применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения) Уголовного кодекса Республики Узбекистан осуждено 15 сотрудников правоохранительных органов.
These improvements to the national instruments to safeguard human rights are also intended to contribute specifically to the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in Germany. Эти усовершенствования национальных механизмов обеспечения защиты прав человека призваны, в частности, способствовать повышению эффективности предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в Германии.
In 2003, the Committee against Torture issued a set of clear recommendations designed to end practices of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment committed by law enforcement personnel in police stations and prisons. В 2003 году Комитет против пыток опубликовал ряд четких рекомендаций, призванных положить конец практике пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, применяемых сотрудниками правоохранительных органов в полицейских участках и тюрьмах.
Recalls that all forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment constitute violations of the peremptory norms of international law; напоминает о том, что все формы пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания представляют собой нарушения императивных норм международного права;
These include racism, racial discrimination and xenophobia, arbitrary detention, freedom of religion and belief, right to education, extreme poverty, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and internally displaced persons. Они касаются, в частности, расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, произвольных задержаний, свободы религии и убеждений, права на образование, крайней нищеты, пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и внутренних перемещенных лиц.
Recommends that all States develop independent and effective domestic mechanisms as concrete means of combating torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; рекомендует всем государствам создать независимые и эффективные внутренние механизмы в качестве конкретной меры по борьбе против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
He recalled that the then Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment had visited the Russian Federation in 1995 and that his recommendations had been implemented by the competent domestic authorities. Он напоминает, что Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания посетил Российскую Федерацию в 1995 году и что его рекомендации были выполнены компетентными службами страны.
The Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances had already visited Nepal and his Government was committed to implementing their practical recommendations. Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и члены Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям лиц уже посетили Непал, и правительство его страны готово выполнить данные ими практические рекомендации.
The State party should recognize the absolute nature of the prohibition of torture, cruel, inhuman or degrading treatment, which in no circumstances can be derogated from. Государству-участнику следует признать абсолютный характер запрета, касающегося применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, от которого нельзя допускать отступлений ни при каких обстоятельствах.
In its resolution 60/148, on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, the Assembly invited States parties to incorporate gender perspectives when submitting reports to the Committee against Torture. В своей резолюции 60/148 о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания Ассамблея предложила государствам-участникам при представлении докладов Комитету против пыток учитывать гендерный аспект.
As the contributions in this book make clear, the right to be free from torture and cruel, inhuman or degrading treatment is not subject to any limitation, in any circumstances. Как свидетельствуют опубликованные в книге материалы, право на свободу от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения не подлежит никаким ограничениям ни при каких обстоятельствах.
The use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is absolutely prohibited, as reaffirmed in resolution 61/153, which was adopted by consensus during the sixty-first session of the Assembly. Применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания категорически запрещается, и это вновь подтверждено в резолюции 61/153, принятой консенсусом на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
With the assistance of the Department of Correctional Facilities, ICRC representatives had private conversations with 893 prisoners to discuss prison conditions and whether they had been subjected to torture and other kinds of cruel or degrading treatment. При содействии ГУИН МВД Узбекистана сотрудниками МККК проведены конфиденциальные беседы с 893 лицами, содержащимися в местах лишения свободы, на предмет применения к ним пыток и других бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания и условий содержания.
With regard to cases attributed to the Armed Forces, the Office of the Ombudsman has dealt ex officio or on request with a significant number of complaints of alleged torture and cruel, inhuman or degrading treatment having occurred on military premises. Что касается случаев, приписываемых военнослужащим, то Управление защитника народа по собственной инициативе или по заявлениям пострадавших рассмотрело большое количество жалоб на предполагаемое применение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, которые имели место на военных объектах.
In the course of 1998, the Office of the Ombudsman looked into eight cases of alleged torture and cruel, inhuman or degrading treatment. Так, в 1998 году Управление защитника народа получило сведения о 8 случаях предполагаемых актов пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
The violations took the form at times of cruel, inhuman or degrading treatment and, at other times, of presumed acts of torture. В одних случаях нарушения состояли в жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения, а в других в предполагаемых актах пыток.
The Ministry of the Interior has been making considerable efforts to provide suitable education and training to personnel of the National Police on aspects related to the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. Министерство внутренних дел предприняло значительные усилия для обеспечения надлежащего образования, обучения и подготовки кадров Национальной полиции по аспектам, связанным с запрещением пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
Within this framework, the development of a public awareness of the need to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment constitutes an educational objective of the highest importance. Одной из важнейших целей воспитания учащихся является формирование у них гражданского сознания, в частности в плане неприятия пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The basis issues raised during the discussions was the education of officers of the Police in the area of human rights and humanitarian law, which also related to the prohibition of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Основные вопросы, которые рассматривались во время обсуждений, касались образования сотрудников полиции в области прав человека и гуманитарного права, что было также связано с запрещением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
This report demonstrates that Australia takes its obligations under the Convention seriously and continues to progressively implement, monitor and enforce mechanisms to proscribe and prevent acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in all Australian jurisdictions. Как видно из настоящего доклада, Австралия относится к своим обязательствам по Конвенции серьезно и продолжает постепенно внедрять, контролировать и применять механизмы для запрещения и предотвращения актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания во всех австралийских штатах и территориях.
Those legislative and administrative measures clearly reflect the Government's initiatives and efforts in fighting against the act of torture and other cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment. Эти законодательные и административные меры являются ярким отражением инициатив и усилий правительства в деле борьбы против актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The new regulations provide several measures aimed at preventing acts of "torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment", and ensuring investigation when there are reasonable grounds to believe that such acts have been committed in prisons. Новые положения предусматривают ряд мер, направленных на недопущение актов "пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания", и проведение расследования случаев, когда имеются веские основания полагать, что такие акты были совершены в тюрьмах.