It also attempted to give prison staff tools for preventing torture and inhuman, cruel or degrading treatment in their work environments. |
Еще одна цель этого учебного курса заключается в том, чтобы снабдить сотрудников пенитенциарных учреждений средствами, позволяющими им предупреждать в ходе своей работы случаи применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
Unknown numbers of innocent civilians, particularly children, will be spared the cruel maiming and death caused by these evil instruments. |
Невозможно даже представить себе, сколько ни в чем не повинных гражданских лиц, в особенности детей, не станут калеками и не погибнут в результате бесчеловечного воздействия этих зловещих устройств. |
In terms of training, the human rights training course for Federal Prison Service staff focused specifically on torture and inhuman, cruel or degrading treatment. |
Что касается процесса профессиональной подготовки, то в рамках учебного курса по правам человека для сотрудников ФСИН уделяется особое внимание проблеме применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
Executions, floggings and stonings, among other cruel and inhuman punishments, have been reported. |
В числе других видов жестокого и бесчеловечного наказания сообщалось о казнях, порке и забрасывании камнями. |
Force-feeding contravenes international law and is universally considered to be a form of cruel, inhuman and degrading treatment. |
Принудительное кормление противоречит международному праву и повсеместно признается одной из форм жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
All forms of torture or cruel, inhuman or degrading treatment were prohibited by the Constitution and were severely punished under the Criminal Code. |
Любые формы пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения запрещены Конституцией и строго наказываются в силу Уголовного кодекса. |
These lists could indicate that these women were at risk of being subjected to cruel and inhuman punishment. |
Подготовка таких списков может свидетельствовать о том, что женщины подвергаются риску жестокого и бесчеловечного наказания. |
Through the work mentioned above, cruel or inhuman treatment of detained or convicted persons will be eliminated. |
Упомянутые выше меры позволят искоренить применение жестокого или бесчеловечного обращения с задержанными или осужденными лицами. |
For example, a private detention centre institution should refrain from inflicting cruel, inhuman and degrading treatment on people detained. |
Например, частному пенитенциарному учреждению следует воздерживаться от жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с заключенными. |
The Penal Code contains a number of detailed norms that prevent particular cases of cruel or inhuman treatment. |
Уголовный кодекс содержит ряд подробных норм, запрещающих конкретные виды жестокого или бесчеловечного обращения. |
Government agencies had developed protocols to ensure interrogation techniques did not violate the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. |
У правительственных ведомств имеются протоколы методов ведения дознания, которые гарантируют проведение допросов без нарушения запрещения пыток или жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
The information provided above is indicative of the situation regarding cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
В этих таблицах приведены данные о некоторых видах жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения и наказания, о которых говорилось выше. |
No specific provision was made for cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in Mexico's criminal codes. |
Уголовные кодексы Мексики не содержат какого-либо конкретного положения в отношении жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
A fault was never constituted by cruel inhuman or degrading treatment within the meaning of article 7 of the Covenant. |
Упущение никогда не представляет собой жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинства обращения по смыслу статьи 7 Пакта. |
Above all, neither torture nor cruel, inhuman and degrading treatment are identified as specific crimes and offences in domestic criminal law. |
И прежде всего во внутреннем уголовном праве не произведена идентификация ни пыток, ни жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения в качестве конкретных преступлений и правонарушений. |
Torture and other cruel, inhuman and degrading treatment including beatings in custody were reported. |
Поступали сообщения о пытках и других формах жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, в том числе избиениях, во время содержания под стражей. |
There was a strict system of legal liability for any instance of cruel, inhuman or degrading treatment. |
Существует строгая система судебной ответственности за любые акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
However, torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are still tolerated in many parts of the world. |
Несмотря на это, во многих частях земного шара по-прежнему отмечаются случаи пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания. |
Capital punishment is not considered in Algeria to be cruel and inhuman treatment. |
Смертная казнь в Алжире не рассматривается в качестве жестокого и бесчеловечного обращения. |
There is no provision in Icelandic law for imprisonment involving torture or any punishment regarded as cruel, inhuman or degrading. |
В исландском законодательстве отсутствуют какие-либо положения, касающиеся тюремного заключения с применением пыток или любого иного вида наказания, которые рассматриваются в качестве жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство. |
The comprehensive qualitative analysis indicates an increase in the practice of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. |
Общий анализ содержания поступивших заявлений свидетельствует о расширении практики пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего человеческое достоинство обращения. |
We must once and for all eradicate this cruel and inhumane weapon. |
Мы должны раз и навсегда избавиться от этого жестокого и бесчеловечного оружия. |
This cruel and inhuman punishment continues to be applied. |
Применение этого жестокого и бесчеловечного наказания продолжается. |
Such indeterminate confinement, particularly in institutions that severely restrict their freedom of movement, can in itself constitute cruel or inhuman treatment. |
Такое заключение под стражу на неопределенный срок, особенно в учреждениях, в которых жестко ограничивается свобода передвижения, может само по себе носить характер жестокого или бесчеловечного обращения. |
Following such visits justices make reports, which contain recommendations for the prevention of cruel, inhuman and degrading treatment. |
По итогам таких посещений судьи подготавливают отчеты с изложением рекомендаций о недопущении жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |