Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечных

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечных"

Примеры: Cruel - Бесчеловечных
Regarding the limited number of medical specialists available to assess and report on allegations of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, she said that the medical school of the university of Guyana trained general practitioners but did not train specialists. Что касается небольшого числа медицинских специалистов для проведения анализа и представления отчета по обвинениям в применении пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, она отмечает, что на медицинском факультете Гайанского университета готовятся врачи общего профиля, а специалисты не готовятся.
It condemned all forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and underlined that such acts would remain prohibited at any time and in any place whatsoever. В нем содержится осуждение всех видов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и подчеркивается, что такие действия запрещены и должны оставаться под запретом всегда и везде.
The Special Rapporteur earnestly entreats them to respect the people's right to life and the right of children not to be subjected to violence and to protect them from torture and other cruel, inhuman or degrading punishment or treatment. Она настоятельно призывает их уважать право населения на жизнь, право детей не подвергаться насилию и защищать их от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания.
No complaints have been received by either the Law Enforcement Review Board or the Criminal Injuries Appeal Board regarding the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Ни в Совет по надзору за правоприменительной деятельностью, ни в Комиссию по анализу случаев со смертельным исходом не поступало жалоб о применении пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is regulated in article 7, paragraph 2, of the Bill of Fundamental Rights and Freedoms: Запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания предусматривается в пункте 2 статьи 7 Билля основных прав и свобод:
Determined to promote the full implementation of the prohibition, under international and national law, of the practice of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, будучи преисполнена решимости содействовать полному осуществлению запрещения в соответствии с международным и внутренним правом практики пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,
The Committee is concerned about reported cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment of detainees by police and about the failure to secure conviction and punishment of any of the perpetrators. Комитет обеспокоен сообщениями о пытках и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения с задержанными со стороны полиции, а также тем, что не удается обеспечить осуждение и наказание виновных.
The new Constitution is expected to attach considerable importance to human rights and fundamental freedoms and to explicitly prohibit the use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В новой конституции значительное внимание будет уделено правам человека и основным свободам и будет прямо запрещено применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Committee further suggests that the clear prohibition of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as a ban on corporal punishment in the family, be reflected in the national legislation. Комитет далее предлагает включить в национальное законодательство прямой запрет пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также запрет телесных наказаний в семье.
As noted earlier, standards of customary international law are recognized as binding upon all States and they include the prohibition of genocide, torture and cruel, inhuman and degrading treatment, slavery, racial discrimination, or a pattern of discrimination. Как отмечалось ранее, стандарты обычного международного права в признанном порядке являются обязательными для всех государств и включают запрещение геноцида, пыток и жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения, рабства, расовой дискриминации или дискриминации, осуществляемой на систематической основе.
The Committee expresses its deep concern at allegations of arbitrary deprivation of life, acts of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment, arbitrary arrest and detention, abusive treatment of persons deprived of their liberty, and violations of the rights to a fair trial. Комитет выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с заявлениями о произвольном лишении жизни, применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, произвольных арестах и задержаниях, негуманном обращении с лицами, лишенными свободы, и нарушениях права на справедливое судебное разбирательство.
With regard to the implementation of the Convention against Torture, China recalled that the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was an important aspect of the promotion and protection of human rights. Что касается применения Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания, то Китай напоминает, что запрещение этих видов практики представляет собой важный аспект поощрения и защиты прав человека.
In view of widespread reports of illegal imprisonment and of beatings, other torture and cruel, inhuman or degrading treatment of detainees, the Mission has sought from the early stages of its deployment to visit prisons and other places of detention. Ввиду многочисленных сообщений о незаконном лишении свободы и избиениях, пытках и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения с задержанными Миссия стремилась с самого начала своей деятельности посещать тюрьмы и другие места содержания под стражей.
With the exception of the cases described in the first part of the report, no cases of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment against citizens by public servants were reported in Poland in 1993 or the first quarter of 1994. Ни в 1993 году, ни в первом квартале 1994 года, за исключением случаев, описанных в первой части доклада, в Польше не было отмечено ни одного случая применения пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания со стороны сотрудников государственных учреждений.
The Government intends to submit for approval by the Legislature a bill to prevent and punish torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in order to give effect to the provisions of the Convention in domestic law. Намерение правительства представить на утверждение законодательной власти законопроект о предотвращении и наказании за применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, с тем чтобы обеспечить применение в национальном законодательстве положений Конвенции.
Under no circumstances, however exceptional (war or public emergency), may the orders of a superior officer or public authority be used to justify torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in Cuba. Кроме того, на Кубе никакие обстоятельства, сколь бы исключительными они ни были (состояние войны или чрезвычайное положение), ни получение приказа вышестоящего начальника или государственной власти, не могут служить оправданием пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The statistics show a considerable drop in violations of the right to life, the right to integrity and the right not to be subjected to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. Статистические данные свидетельствуют о существенном уменьшении числа случаев нарушения права на жизнь, личную неприкосновенность, пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения.
Bringing the provisions of the Convention to the knowledge of more people (popularizing the Convention in the broadest sense) is an additional way of preventing torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Дополнительным способом предотвращения пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания является информирование более широких слоев населения о положениях Конвенции (возможно, более широкая популяризация Конвенции).
As stated in the previous report, in accordance with the Croatian legal system, the courts, public attorneys, police, ombudsmen and administrative bodies have jurisdiction for proceedings in cases of torture and other cruel, inhuman and degrading punishment and treatment proscribed by the Convention. Как отмечалось в предыдущем докладе, в соответствии с законодательством Хорватии суды, государственная прокуратура, полиция, омбудсмены и административные органы имеют право осуществлять процессуальные действия в случае пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания, о которых идет речь в Конвенции.
Under the law of Hong Kong a confession made by an accused person may not be given in evidence against him if it was obtained by oppression, which term includes torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment or the threat thereof. В соответствии с законодательством Гонконга признание, сделанное обвиняемым, не является уликой против него, если это признание было получено в результате применения насилия, которое включает в себя применение пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения или наказания или угроза таковых.
The courses organized for the armed forces on armed conflict law and the rules of engagement, which include the Geneva Conventions and Additional Protocols, provide for the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. Подготовка по вопросам права вооруженных конфликтов и правил ведения военных действий, организуемая для военнослужащих и касающаяся, в частности, Женевских конвенций и дополнительных протоколов к ним, предусматривает запрещение пыток и любых других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Please indicate the measures taken to prevent arbitrary detention, torture and cruel, inhuman or degrading treatment and to eliminate impunity for alleged perpetrators of such acts, including through thorough investigations, the prosecution of perpetrators and the compensation of victims. Просьба сообщить о мерах, принимаемых для предупреждения произвольных задержаний, пыток и жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и для ликвидации безнаказанности лиц, предположительно совершивших эти деяния, в частности посредством тщательных расследований, вынесения уголовных наказаний виновным и возмещения вреда потерпевшим.
The objective of the proposal is to set up a specific trade regime covering certain equipment and products which could be used for torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Главная идея этого предложения состоит в установлении специального торгового режима в отношении определенных видов устройств и изделий, которые могут использоваться в качестве средства пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания.
He believes that the enactment of legal and other measures to stop the production and trade of equipment specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment is part of this obligation of a general nature to prevent acts of torture. Он считает, что принятие законодательных и других мер с целью прекращения производства орудий, непосредственно предназначенных для использования в качестве средства пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, и торговли ими является частью этого общего по своему характеру обязательства относительно предупреждения актов пыток.
The denial of these safeguards may fall - or may lead to situations which fall - within the scope of the mandate against torture and cruel, inhuman or degrading treatment. Отрицание этих гарантий может подпадать - или может приводить к ситуациям, которые подпадают, - под действие мандата о запрещении пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.