He will tell you I am not afraid to be cruel. |
Он мог бы подтвердить, что я не боюсь проявлять жестокость. |
He was such a cruel killer, but it didn't frighten me. |
Его жестокость не знала границ, но это не пугало меня. |
The exploitation of children and insulting, degrading, cruel, coarse or neglectful behaviour towards them is prohibited. |
При воспитании детей не допускаются их эксплуатация, оскорбление, унижение достоинства, жестокость, грубость, пренебрежение. |
But your meetings remains awkward and cruel. |
Но между вами только жестокость и неловкость. |
He would probably come to hate you for being cruel and hurtful. |
Скорее всего он будет ненавидеть тебя за жестокость и бессердечие. |
Most of it's just cruel and deceitful, just matter. |
Она на семь восьмых - просто жестокость и предательство, просто вещество. |
They denounce my methods as cruel. |
Они осуждают мои методы за жестокость. |
There's a very cruel streak in you. |
Джулиан, в тебе есть какая-то жестокость. |
We believe that no cause can justify such cruel acts directed against civilians, including women and children. |
Мы полагаем, что никакие соображения не могут оправдать подобную жестокость в отношении гражданских лиц, в том числе женщин и детей. |
But there are only cruel and clumsy meetings between you. |
Но между вами только жестокость и неловкость. |
Perhaps it was just as well that Ella's stepsisters were cruel. |
Возможно, жестокость сестёр обернулась для Эллы удачей. |
But just as much I need the freedom to rebel against everything that is cruel in this world. |
Но так же сильно мне нужна и моя свобода - свобода отвергать всю жестокость этого мира. |
If I reply that he is sweet and considerate, you'll think him cruel. |
Если я отвечу, что нежен, вы решите: это он прикрывает свою жестокость. |
But, you know, he's physically incapable of lying or being cruel so I do worry about him, almost as much as I worry about you... you know who. |
Но я знаю, он физически неспособен на ложь или жестокость, так что я беспокоюсь о нем, почти также, как беспокоюсь о тебе... ты знаешь, о ком. |
MINUGUA stressed the cruel and treacherous nature of the crime, which would appear to make it not an ordinary homicide but a crime designed to intimidate the organizations and individuals working in the field of human rights. |
МИНУГУА особо указала на жестокость и коварство совершенного преступления, отметив что речь идет не об обычном убийстве, а о преступлении, направленном на устрашение организаций и лиц, занимающихся правозащитной деятельностью. |
This is really cruel, Oskar. |
Это неслыханная жестокость, Оскар. |
Why are you so cruel? |
К чему такая жестокость? |
Me, cruel to animals? |
Я и жестокость к животным? |
Has she made you cruel as well? - No. |
Она воспитала в тебе жестокость? |
I have committed cruel acts of molestation. |
Творил жестокость и насилие. |
To prove how cruel it was. |
Это доказывает его жестокость. |
That is textbook cruel and unusual. |
Это образцовая жестокость и неприемлемо. |
I am the callous and cruel |
Я - черствость и жестокость |
We will be cruel to the Germans. |
Мы проявим жестокость к немцам. |
Everything is so cruel now. |
Сейчас везде такая жестокость. |