| The Operation also continued to support and build the capacity of the institutions established under the Darfur Peace Agreement. | Операция также продолжала оказывать поддержку и укреплять потенциал организаций, учрежденных в рамках Дарфурского мирного соглашения. | 
| Trust is the basic value we need to build as the driving factor for a successful strategy of engagement and cooperation. | Доверие является основной ценностью, которую нам необходимо укреплять в качестве важного фактора успешной стратегии взаимодействия и сотрудничества. | 
| Special political missions must continue to work closely with national stakeholders to set priorities, build domestic capacities and implement a common agenda. | Специальные политические миссии должны продолжать тесно взаимодействовать с национальными заинтересованными сторонами для того, чтобы устанавливать приоритеты, укреплять местный потенциал и выполнять общую программу. | 
| It was therefore important to build mutual trust. | Поэтому здесь важно укреплять взаимное доверие. | 
| All financing flows, including climate finance, should build stronger country ownership and lead to greater use of country strategies and systems. | Все финансовые потоки, включая финансирование деятельности, связанной с изменением климата, должны укреплять национальную ответственность и способствовать более широкому использованию страновых стратегий и систем. | 
| There is therefore an urgent need to build government capacity for identification of weaknesses in distribution systems and to devise cost-effective methods to monitor the performance and suitability of distributors. | Поэтому настоятельно необходимо укреплять государственный потенциал по выявлению недостатков в системах распределения и разрабатывать экономически эффективные методы мониторинга результативности и пригодности дистрибьюторов. | 
| States must raise awareness, build trust in their national judicial systems and ensure that those who violated women's rights were held accountable. | Государства должны повышать информированность по этим вопросам, укреплять доверие к своим национальным судебным системам и обеспечивать, чтобы лица, виновные в нарушении прав женщин, привлекались к ответственности. | 
| Networking also allows them to create and build strategic alliances. | Сетевое взаимодействие также позволяет создавать и укреплять стратегические альянсы. | 
| Its mission is to advance security, serve justice and build peace in support of the rule of law and sustainable development. | Его задача - повышать безопасность, служить правосудию и укреплять мир, поддерживая верховенство закона и устойчивое развитие. | 
| The FBI Biosecurity Engagement Program helps build a culture of responsibility and trust between the scientific and security communities. | Программа сотрудничества в области биобезопасности ФБР помогает укреплять культуру ответственности и доверия между научными кругами и сообществом безопасности. | 
| A growing amount of evidence shows that it is possible to empower and build the capacities of older persons. | Растущее число данных свидетельствует о том, что можно расширять возможности пожилых людей и укреплять их потенциал. | 
| Interventions should build the capacities of local people so that they can manage their resources and address their development goals. | Осуществляемые меры должны укреплять потенциал местных жителей, так чтобы они могли управлять своими ресурсами, и достигать своих целей в области развития. | 
| With regard to debt management, UNCTAD's DMFAS programme continues to build LDCs' capacity to manage debt effectively. | Что касается управления задолженностью, то осуществляемая ЮНКТАД программа ДМФАС по-прежнему позволяет укреплять возможности НРС по эффективному управлению долгом. | 
| The Czech Republic had thus begun to build its position as a donor country. | Таким образом, Чешская Республика начала укреплять свои позиции как страна - донор. | 
| However, we are continuing to build mutual trust. | Однако мы продолжаем укреплять взаимное доверие. | 
| Thirdly, we need to build up civilian expertise. | В-третьих, нам необходимо укреплять гражданский опыт. | 
| Peacebuilding strategies should build capacity in other local institutions, and priority should be placed on creating the ability of local leaders to manage public finance. | Стратегии миростроительства должны укреплять потенциал других местных институтов, и необходимо уделять приоритетное внимание развитию у местных руководителей способностей по управлению государственными фондами. | 
| In addition, UNIFEM field representatives continue to build close partnerships directly with bilateral organizations in their regions. | Кроме того, представители ЮНИФЕМ на местах продолжают укреплять прямые тесные связи с двусторонними организациями в их регионах. | 
| These assessments and new environmental structures can also build confidence among parties formerly in conflict. | Эти оценки и новые экологические структуры могли бы также укреплять доверие между бывшими сторонами в конфликте. | 
| UNFPA helps build country capacity for age and gender-disaggregated data collection and analysis for policy formulation, programme planning and monitoring and evaluation. | ЮНФПА помогает укреплять потенциал стран в деле сбора и анализа данных, дезагрегированных по половозрастному признаку, для целей разработки политики, планирования программ, мониторинга и оценки. | 
| The United Nations will continue to work through this process to build its collaboration with all regional organizations in this effort. | Организация Объединенных Наций будет продолжать действовать в рамках этого процесса, чтобы укреплять свое сотрудничество в этой области со всеми региональными организациями. | 
| To achieve this, the Office continues to build a much stronger in-house capacity to carry out its communication activities. | С этой целью Управление продолжает укреплять внутренний потенциал для осуществления своей коммуникационной деятельности. | 
| Countries should build trust among themselves in the security field and should preserve regional and international security through mutually beneficial cooperation. | Страны должны укреплять доверие между собой в области безопасности и поддерживать региональную и международную безопасность посредством взаимовыгодного сотрудничества. | 
| This information is important and its lack of transparency could undermine the ability of the HCOC to further build confidence. | А ведь эта информация имеет важное значение, и дефицит ее транспарентности мог бы подорвать способность ГКП еще больше укреплять доверие. | 
| The interactive dialogue is especially useful because it helps build confidence and enhances our understanding of the issues involved. | Интерактивный диалог тем более полезен, что помогает укреплять доверие и упрочивает наше понимание по соответствующим проблемам. |