At times when it is easy to succumb to fear we must have the strength to build confidence within and among our societies. |
Теперь, когда легко поддаться страху, мы должны найти в себе силы укреплять доверие внутри общества и между обществами. |
Our strength lies in our ability to communicate with the people who need us, to work through local authorities, and to build up local capacities. |
Наша сила заключается в нашей способности взаимодействовать с людьми, которые в нас нуждаются, работать через местные власти и укреплять местный потенциал. |
They call on governments and other stakeholders, to build women's capacity to use ICT for work and business. |
Они содержат призыв к правительствам и другим заинтересованным сторонам укреплять потенциал женщин в использовании ИКТ для работы и деловой деятельности. |
PARIS 21 aims to build statistical capacity as the foundation for effective development policies by helping to develop well-managed statistical systems that are appropriately resourced. |
ПАРИС-21 имеет целью укреплять статистический потенциал как основу для эффективной разработки политики путем оказания содействия в создании эффективно управляемых и надлежащим образом финансируемых статистических систем. |
Meeting the reporting obligations helps build confidence in the Convention overall and permits continuing assessment of progress in meeting the Convention's objectives. |
Выполнение обязательств по представлению докладов помогает в целом укреплять доверие к Конвенции и позволяет осуществлять постоянную оценку прогресса в деле достижения целей Конвенции. |
The Commission continues to build military-to-military collaborative efforts and forms the most significant forum for successful coordination with the Pakistan military along the border. |
Комиссия продолжает укреплять сотрудничество между военнослужащими и является наиболее важным форумом для успешной координации деятельности с пакистанскими военнослужащими вдоль границы. |
In the international context, the State should attempt to reduce the asymmetries and inequalities in the rules of the game and build strategic alliances among developing countries for this purpose. |
На международном уровне государство должно пытаться уменьшить асимметрии и проявления неравенства "в правилах игры" и ради этого укреплять стратегические союзы между развивающимися странами. |
Furthermore, the United Nations is the only forum for Member States to build mutual trust and to resolve issues through peaceful dialogue. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций - это единственный форум, в рамках которого государства-члены могут укреплять взаимное доверие и решать вопросы путем мирного диалога. |
The Task Force also recommended that UNEP build its capacity and networks to ensure the scientific underpinning of conventions, and facilitate their implementation. |
Целевая группа также рекомендовала ЮНЕП укреплять свой потенциал и систему таким образом, чтобы обеспечить научное подкрепление конвенций и способствовать их осуществлению. |
We shall therefore continue to build strong partnerships and cooperate with all relevant parties, regionally and internationally, to ensure better conditions of life for families. |
Поэтому мы будем и впредь укреплять партнерские отношения и сотрудничество со всеми соответствующими субъектами, как на региональном, так и международном уровнях, для обеспечения семьям лучших условий жизни. |
During 2003, UNFPA continued to build the capacity of UNFPA staff and national counterparts to develop and introduce strategies for national RHCS. |
В течение 2003 года ЮНФПА продолжал укреплять потенциал сотрудников ЮНФПА и их национальных коллег по вопросам разработки и внедрения стратегий национальной деятельности в области СОРЗ. |
IPU continued to build parliamentary interaction with the World Trade Organization (WTO) as a unique rules-setting and dispute-settlement body, while seeking to enhance democratic transparency and accountability. |
МПС продолжал укреплять парламентское взаимодействие со Всемирной торговой организацией (ВТО) как уникального правоустанавливающего и регулирующего споры органа, одновременно стремясь к повышению уровня демократических требований в отношении транспарентности и подотчетности. |
It should increasingly build confidence among all water users and contribute to the introduction of integrated management of water resources at the local, national and regional levels. |
Оно должно еще больше укреплять доверие между всеми пользователями водных ресурсов и содействовать внедрению интегрированного управления водными ресурсами на местном, национальном и региональном уровнях. |
Africa will also continue, within its means, to build and strengthen human and institutional capacities at the subregional and regional levels to ensure the successful implementation of NEPAD. |
Африка будет также продолжать, используя свои средства, строить и укреплять человеческий и учрежденческий потенциал на субрегиональном и региональном уровнях в целях обеспечения успешного осуществления НЕПАД. |
There is a need to strengthen existing networks of environmental monitoring in Europe, promote coordination between them, and build capacity in those countries where support is needed. |
Необходимо укреплять существующие сети мониторинга окружающей среды в Европе, повышать координацию между ними и создавать потенциал в тех странах, которым требуется поддержка. |
Elsewhere in South America, UNHCR has continued to build and strengthen national constituencies in order to progressively hand over responsibility for refugee protection and local integration to national entities. |
В других странах Южной Америки УВКБ продолжало создавать и укреплять национальный потенциал для постепенной передачи ответственности за защиту беженцев и их интеграцию на местах национальным органам. |
Women needed to seek greater partnership with men and to build coalitions and strengthen alliances to advocate for women's political empowerment and representation. |
Женщинам необходимо укреплять партнерство с мужчинами, создавать коалиции и укреплять союзы с целью предоставления женщинам политических прав и расширения их представленности. |
While it is necessary to build and enhance strong scientific and technological capacity in all regions of the world, this need is particularly pressing in developing countries. |
Создавать и укреплять мощный научно-технический потенциал необходимо во всех регионах мира, однако эта потребность ощущается прежде всего в развивающихся странах. |
As a consequence, modalities for international cooperation in criminal matters must be strengthened in order to build the case and successfully present and defend it before a court. |
Поэтому необходимо укреплять возможности международного сотрудничества по уголовным вопросам, связанные с подготовкой соответствующих дел и их успешным представлением и обоснованием в суде. |
Resolved to build further upon this strong foundation, we reaffirm our commitment to strengthen security, trust and good-neighbourly relations among our States and peoples. |
Будучи преисполнены решимости продолжать и далее наращивать этот прочный фундамент, мы вновь подтверждаем свое обязательство укреплять безопасность, доверие и добрососедские отношения между нашими государствами и народами. |
The New Zealand Police was helping to build capacity among law enforcement counterparts in the region through training and the provision of equipment. |
Полиция Новой Зеландии помогает укреплять потенциал правоохранительных органов в регионе, проводя соответствующие учебные занятия и предоставляя необходимое оборудование. |
For more than 60 years the United Nations has been able to build confidence and understanding between Member States and help keep global peace. |
Более 60 лет Организация Объединенных Наций оказывается способной укреплять доверие и понимание между государствами-членами и содействовать делу сохранения мира во всем мире. |
Informal education should build solidarity, especially intergenerational solidarity. |
Неформальное образование должно укреплять солидарность, особенно солидарность поколений. |
With activities in 89 programme countries, UNDP support to public administration reform seeks to build capacities to address development challenges at national and local levels. |
ПРООН проводит соответствующие мероприятия в 89 охваченных программами странах и, оказывая поддержку в деле формирования сектора государственного управления, стремится укреплять потенциал, необходимый для решения проблем развития на национальном и местном уровнях. |
Several delegations encouraged UNCTAD to continue its Business Linkages programme and to build the long-term capacity of local suppliers through the creation of responsible value chains. |
Ряд делегаций призвали ЮНКТАД продолжать осуществлять программу налаживания деловых связей и укреплять долговременный потенциал местных поставщиков на основе создания социально ответственных производственно-сбытовых систем. |