Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Build - Укреплять"

Примеры: Build - Укреплять
We therefore urge the international community not to abandon the Democratic Republic of the Congo prematurely but instead to build a partnership with the newly elected authorities, consolidate peace and promote economic recovery. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество не оставлять преждевременно Демократическую Республику Конго на произвол судьбы, а вместо этого устанавливать партнерские связи с вновь избранными властями, укреплять мир и содействовать экономическому восстановлению.
The best way to achieve this is through a collective approach to the problems that confront us; to strengthen our multilateral institutions in the United Nations system and elsewhere and build confidence in our joint ability to work through difficult times. Оптимальный путь к достижению этого - это коллективный подход к стоящим перед нами проблемам: укреплять многосторонние институты в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, а также повышать доверие к нашей способности объединять свои усилия в трудное время.
UNDP will seek to build and strengthen indigenous capacities in these areas and its interventions will complement those of the World Bank's International Finance Corporation, the African Development Bank, business associations, investment promotion agencies, capital market authorities and other private sector groups. ПРООН будет стремится создавать и укреплять местный потенциал в данных областях, а проводимые ею мероприятия будут дополнять деятельность, осуществляемую Международной финансовой корпорацией Всемирного банка, Африканским банком развития, ассоциациями предпринимателей, учреждениями, занимающимися привлечением инвестиций, полномочных органов рынка капиталов и других групп частного сектора.
In this regard, the European Union welcomes President Putin's commitment to continue to build up and strengthen a multiparty system in the country, to develop civil society, and to make every effort to ensure freedom of the press. В этой связи Европейский союз приветствует обязательство президента Путина продолжать строить и укреплять многопартийную систему в стране, развивать гражданское общество и прилагать все усилия для обеспечения свободы прессы.
For the States members of our Group, he will always be highly valued for his dedication to strengthening ties with Central and Eastern Europe so that countries of the region could enhance mutual cooperation, consolidate their unity and build up a stable and lasting partnership. Государства-члены из нашей Группы всегда будут ценить его за преданность делу укрепления связей с Центральной и Восточной Европой, таким образом чтобы страны региона могли развивать взаимовыгодное сотрудничество, укреплять единство и строить стабильные и прочные отношения партнерства.
Thus, this demonstrates that the outbreak of war remains a possibility even in the midst of a relatively reconciliatory environment between the two countries and reaffirms the State party's need to build military means for the reasons of defence. Таким образом, это свидетельствует о том, что опасность возникновения войны остается вполне реальной даже в обстановке относительного перемирия, которое существует между обеими странами, и вновь подтверждает, что государству-участнику необходимо укреплять военные силы для обеспечения обороны.
We will faithfully implement our plan to double our current level of official development assistance by 2015 and, drawing wisdom from our past experience, will assist developing countries in ways to build capacity to achieve genuine growth on their own. Мы будем добросовестно выполнять свой план к 2015 году удвоить наш нынешний объем официальной помощи в целях развития и, с учетом своего прошлого опыта, будем оказывать помощь развивающимся странам таким образом, чтобы укреплять их потенциал для достижения подлинного роста своими силами.
With regard to knowledge-sharing and capacity-building, the Inter-American Development Bank (IADB) pledged to enhance its support for the sharing of lessons learned and experiences, to build capacity and to develop toolkits. В отношении обмена знаниями и укрепления потенциала Межамериканский банк развития (МАБР) обязался активизировать оказываемую им поддержку обмену извлеченными уроками и опытом, укреплять потенциал и разрабатывать инструментарий.
Finally, regarding the use of assessments in the overall adaptation policy cycle, IADB pledged to build capacity in ministries of finance in order to mainstream adaptation. Наконец, в отношении применения оценок в рамках общего цикла адаптационной политики МАБР взял на себя обязательство укреплять потенциал министерств финансов в целях включения адаптации в русло общей деятельности.
To leverage greater results, UNICEF has worked to deploy resources where the burdens and needs are the greatest, to improve its coordination and collaboration with others, and to help Governments build their capacities and make informed decisions based on the best possible evidence and practices. Для достижения более значимых результатов ЮНИСЕФ старается направлять ресурсы туда, где существует больше всего проблем и потребностей, улучшать координацию и сотрудничество с другими органами и помогать правительствам укреплять свой потенциал и принимать компетентные решения на основе максимально полной информации и самого передового опыта.
The Committee should seek instead to build up trust and show sympathy for the fact that an enormous effort was required on the part of national institutions to gather information and compile statistics. Вместо этого Комитет должен стремиться укреплять доверие и показывать симпатию в связи с тем, что национальным учреждениям приходится прилагать огромные усилия, чтобы собрать информацию и обобщить статистические данные.
The Group attached great importance to quick-impact projects, which made it possible to meet immediate needs and build confidence in the Mission's mandate and the peace process. Группа придает большое значение осуществлению проектов с быстрой отдачей, что позволяет удовлетворять безотлагательные потребности и укреплять доверие к мандату Миссии и к мирному процессу.
The Ministry of Labor, Social Affairs and Equal Opportunities is seeking to build the capacity of local authorities to set up programmes for sheltering victims of domestic violence. Министерство труда, социальных дел и равных возможностей стремится укреплять потенциал местных органов власти, необходимый для осуществления программ защиты жертв бытового насилия.
In that respect, we must continue to build strong collaborative partnerships between Government agencies and development partners for the development and implementation of programmes that have a significant impact on human development. В этой связи нам необходимо продолжать укреплять основанные на сотрудничестве партнерские отношения между правительственными учреждениями и партнерами по развитию с целью составления и выполнения программ, которые имеют большое значение для развития человеческого потенциала.
The United Nations Mine Action Service (UNMAS) continued to build AMISOM capacity in explosive ordnance disposal, which is a priority requirement to ensure force security and take forward the mandate. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), продолжала укреплять способность АМИСОМ обезвреживать боеприпасы, что является одним из важнейших условий обеспечения безопасности Сил и дальнейшего осуществления мандата.
As highlighted in my previous report, there is a need to build the police capacity of UNOWA so that the Office can fulfil its role in supporting the West Africa Coast Initiative. Как отмечалось в моем предыдущем докладе, необходимо укреплять полицейский потенциал ЮНОВА, с тем чтобы Отделение могло выполнять свою роль по поддержке Инициативы для стран западноафриканского побережья.
The report also highlighted the Government's determination to strengthen policies and programmes designed to build a State underpinned by a strong rule of law and founded upon justice and equality. Они также свидетельствуют о решимости укреплять политику и программы, направленные на построение сильного правового государства, основанного на справедливости и равенстве.
The Committee encouraged ECCAS to continue to build its own capacities and develop its strategic partnerships with national, regional and international stakeholders in the areas of arms control, disarmament, peace and security in Central Africa. Комитет призвал ЭСЦАГ продолжать наращивать свой потенциал и укреплять стратегическое партнерство с национальными, региональными и международными партнерами в области контроля над вооружениями, разоружения и обеспечения мира и безопасности в Центральной Африке.
Mr. Holkeri, a truly remarkable personality and renowned peacemaker, will always be remembered by the Finnish people and the community of nations for his wonderful ability to build confidence in difficult situations and to forge feelings of togetherness among different people. Финский народ и сообщество наций всегда будут помнить г-на Холкери, поистине выдающегося деятеля и видного миротворца, за его необыкновенную способность вселят веру в успех дела в трудных ситуациях и укреплять дух товарищества среди различных людей.
We must strengthen our capacity to use mediation, complemented by the introduction of new approaches to Government and governance, such as the greater participation of women and a desire to build consensus. Мы должны укреплять наш потенциал в области посредничества, дополнив его применением новых подходов к работе правительства и к управлению, например, более активным участием женщин и стремлением выработать консенсус.
We must demonstrate complete unity in ranks, avoid any recrimination, build greater trust and, more important, bring about the requisite operational coordination in combating the menace. Мы должны демонстрировать полное единство в наших рядах, избегать любых взаимных претензий, продолжать укреплять доверие, и, что самое главное, обеспечивать необходимую оперативную координацию в борьбе с этой угрозой.
Also encourages independent entities to continue to build and improve their capacity to appropriately perform their functions under the verification procedure under the Joint Implementation Supervisory Committee; призывает также независимые органы наращивать и укреплять свой потенциал в целях надлежащего выполнения своих функций в рамках процедуры проверки под началом Комитета по надзору за совместным осуществлением;
It is important to build capacity and strengthen institutions at all levels in order to increase the ability of organizations and individuals to effectively use space-based technologies for disaster reduction, preparedness, response and recovery. Для того чтобы повысить способность организаций и отдельных лиц эффективно использовать космические технологии в целях уменьшения опасности бедствий, обеспечения готовности, принятия мер реагирования и восстановления, важно наращивать потенциал и укреплять институты на всех уровнях.
To strengthen or build partnerships and networks to effectively tackle harmful traditional practices at the country level and to guarantee efficient programmes to protect the girls. укреплять или налаживать партнерские отношения и сети для эффективного решения проблем, связанных с вредными традиционными видами практики на страновом уровне, и гарантировать эффективные программы защиты девочек;
Plan International also urges the Commission on the Status of Women and the United Nations programmes and procedures dealing with gender equality to strengthen or build partnerships with regional human rights mechanisms and mandates to effectively tackle harmful traditional practices at the country level. «Плэн интернэшнл» настоятельно призывает также Комиссию по положению женщин и программы и процедуры Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами равенства, укреплять и налаживать партнерские отношения с региональными правозащитными механизмами и мандатами для эффективной ликвидации вредных видов традиционной практики на страновом уровне.