Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Build - Укреплять"

Примеры: Build - Укреплять
Encourage States to build the capacity of their AML/CFT regimes, with a particular focus on capacity-building of FIUs and regulation of charitable organizations. побуждать государства укреплять их режимы в отношении отмывания денег/финансирования терроризма, делая особый упор на укрепление потенциала служб финансовой разведки и регулирование деятельности благотворительных организаций;
This is because mainstreaming combines the interests of a particular group, namely, older persons, with those of other age groups and, in so doing, helps build intergenerational solidarity, multisectoral cooperation and a life-course approach. Это объясняется тем, что всесторонний учет объединяет интересы конкретной группы, а именно пожилых людей, с интересами других возрастных групп и при этом помогает укреплять солидарность между поколениями, многосекторальное сотрудничество и подход, предусматривающий непрерывную подготовку в течение всего жизненного цикла к вступлению в пожилой возраст.
Developed countries must provide sufficient, predictable, secure and accessible financing, share technology and build capacity to support and enable the mitigation and adaptation efforts of developing countries. Развитые страны должны обеспечивать доступ к достаточным объемам финансовых ресурсов на предсказуемой и надежной основе, обмениваться технологиями и укреплять потенциал, необходимый для оказания поддержки и содействия усилиям, которые предпринимают развивающиеся страны в целях смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
Either we live on floating islands, or we have to build up the islands to continue to stay out of the water as the sea level rises and as the storms get more severe. Либо мы живём на плавающих островах, либо мы вынуждены укреплять острова, чтобы не уйти под воду, так как уровень моря растёт, а ураганы становятся сильнее.
Many developing countries must, as a matter of urgency, build up their capacities in the areas of nautical charts production, ship-building, the protection of the marine environment, marine science research and development, law enforcement at sea and the combating of maritime crimes. Для многих развивающихся стран крайне важно и необходимо укреплять возможности в области производства морских карт, судостроительства, защиты морской среды, осуществления морских научных исследований и разработок, соблюдения морских законов и борьбы с преступлениями на море.
Considering: That it is essential to strengthen regional integration and solid unity among our peoples and States while seeking to build a prosperous, secure and fair region, что необходимо укреплять региональную интеграцию и нерушимое единство наших народов и государств с целью создания региона процветания, безопасности и справедливости.
We therefore need to strengthen the mechanisms that build confidence among States, with the understanding that combating terrorism must be done in compliance with international standards and must be unrelenting. В этой связи мы должны укреплять механизмы, отвечающие за установление доверия между государствами, учитывая тот факт, что борьбу с терроризмом необходимо вести неустанно и в соответствии с международными нормами.
United States Agency for International Development missions have already seen the tremendous positive impact that sports can have through the adoption of sports-based programmes to help youth learn skills, develop confidence and help build communities in several least developed countries. Отделения Агентства Соединенных Штатов по международному развитию уже убедились в том огромном положительном влиянии, которое имеет спорт, в процессе реализации спортивных программ, помогающих молодежи овладевать навыками, укреплять уверенность в своих силах и способствующих налаживанию социальных связей в ряде наименее развитых стран.
With the rise in sea level, the excavated silt could build, raise and fortify embankments, increase green belts and help create elevated flat ground for the homes of the displaced, thereby discouraging them from moving to cities. При повышении уровня моря мы сможем с помощью выкопанного грунта вести строительство, возводить и укреплять набережные, расширять зеленые пояса и помочь в создании приподнятой плоской поверхности для домов перемещенных лиц, тем самым предотвращая их переезд в города.
A genuine national, subregional, regional and international partnership based on the specific needs of landlocked countries should bring us all together through predictable and sizeable funding mechanisms to build and rehabilitate transport and transit infrastructure and to strengthen international frameworks for the promotion of trade. Подлинное национальное, субрегиональное, региональное и международное партнерство, основанное на конкретных нуждах стран, не имеющих выхода к морю, должно сблизить нас за счет механизмов предсказуемого и крупного финансирования, позволяющих создавать и совершенствовать инфраструктуру транзитных перевозок и укреплять международные структуры содействия развитию торговли.
Development assistance that helps build the recipient country's capacities should be strengthened, including through the untying of aid; Следует укреплять такое направление деятельности, как оказание помощи в области развития, способствующей расширению возможностей принимающих стран, в том числе посредством отказа от выдвижения условий при ее предоставлении;
The organization aims to support local efforts to build peace in conflict-affected countries; enhance the contribution of international policies to peace; and strengthen the peacebuilding sector. Организация стремится поддерживать усилия на местном уровне по миростроительству в странах, затронутых конфликтами; дополнять вклад международных стратегий в области миростроительства; и укреплять сектор миростроительства.
Several started to build or strengthen disaster management capacities and to implement the Hyogo Framework for Action, with the aim of building or improving early warning, preparedness and response systems. Некоторые из них начали создавать или укреплять потенциалы по обеспечению готовности к бедствиям и ликвидации их последствий и осуществлять Хиогскую рамочную программу действий с целью создания или совершенствования систем раннего предупреждения, обеспечения готовности и реагирования.
It is time for Governments to build and strengthen confidence among each other to bring about a broader exchange of ideas, trade, science, technology, culture, knowledge and information for the benefit of their people. Пришло время, когда правительства должны строить свои отношения на доверии друг к другу и укреплять взаимное доверие с целью обеспечить более широкий обмен идеями, торговый, научный, технический и культурный обмены, а также обмен знаниями и информацией на благо своих народов.
Currently, UNCTAD implements trade-related capacity-building projects in Africa which aim to help small- and medium-scale agrifood producers and exporters improve their capacities and build supply-side infrastructure and services, which in turn enhance their export competitiveness, raise per capita incomes and reduce poverty. ЮНКТАД продолжает укреплять свою работу по проблемам доступа к рынкам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, с заострением внимания на санитарных и фитосанитарных мерах и на соблюдении стандартов безопасности пищевых продуктов и требований к качеству.
In order to ensure that households can build their resilience and keep children in school over the long run, social protection programmes should be complemented by "second chance" and adult education opportunities as well as job search assistance. Дабы домохозяйства могли укреплять свою жизнестойкость и держать детей в школе в течение длительного времени, программы социальной защиты должны дополняться возможностями «второго шанса» и возможностями образования для взрослых, равно как и помощью при поиске работы.
We therefore undertake to build the capacity of our universities and research institutes to explore the nature of African conflicts, to investigate what succeeds and what fails in conflict resolution efforts, and to arrive at African-centred solutions, drawing from our own distinctive and unique experience. Поэтому мы обязуемся укреплять потенциал наших учебно-исследовательских учреждений для изучения характера африканских конфликтов, анализа успехов и недостатков в рамках усилий по урегулированию конфликтов и выработке решений с учетом африканских интересов на основе нашего особого и уникального опыта.
UNMIS and the Government of Southern Sudan have agreed on the establishment of joint UNMIS-SPLA security committees at the regional, State and county levels to facilitate information flow, build confidence and ensure access for UNMIS operations in support of the upcoming referendum. МООНВС и правительство Южного Судана договорились создать на уровне региона, штатов и графств совместные комитеты МООНВС и НОАС по вопросам безопасности, поручив им содействовать поступлению информации, укреплять доверие и обеспечивать Миссию доступом при осуществлении ею своих операций в поддержку предстоящего референдума.
Its objectives are to increase awareness of human trafficking; to promote effective rights-based responses; to build the capacity of state and non-state actors; and to foster partnerships for joint action. Цели инициативы: повышать уровень осведомленности о торговле людьми; содействовать принятию эффективных мер реагирования на основе соблюдения прав человека; укреплять потенциал государственных и негосударственных субъектов; содействовать формированию партнерских объединений для осуществления совместных действий.
Mr. Treki has served his country and the African region with distinction and will bring extensive political experience to the leadership of the General Assembly - leadership that will build confidence among Member States and different groupings. Г-н Трейки достойно работал на благо своей страны и Африканского союза, он обладает обширным политическим опытом, который столь необходим на посту Председателя Генеральной Ассамблеи - лидера, призванного укреплять доверие между государствами-членами и различными группировками.
Integration of the top of the General Service levels with the junior Professional levels would not only build team cohesion and recognize the reality of the workplace but also promote the creation of salary structures that would facilitate opening up the space to skills growth and continued learning. Интеграция старших уровней категории общего обслуживания с младшими уровнями категории специалистов будет не только укреплять коллективную сплоченность и отражать реальность, существующую на рабочих местах, но и поощрять выработку таких структур заработной платы, которые будут благоприятствовать расширению навыков и постоянному обучению.
Through assistance and operational cooperation, build technical capabilities to properly investigate criminal cases with a terrorism nexus, in particular through link analysis programs. на основе оказания помощи, а также сотрудничества в области оперативной деятельности укреплять технические возможности для надлежащего расследования уголовных дел, имеющих связь с терроризмом, в частности по линии программ анализа взаимосвязей между преступностью и терроризмом;
"It is essential for the G-8 to build stronger international will and to engage in outreach activities towards other countries in the area of counter-terrorism cooperation, and at the same time to provide capacity-building assistance to those countries with insufficient capacity to fight terrorism." «..."восьмерке" существенно важно укреплять международную волю и мобилизовывать другие страны на контртеррористическое сотрудничество, а параллельно - оказывать помощь тем странам, у которых недостаточен потенциал для борьбы с терроризмом, в его укреплении».
(b) Build mutual commitment Ь) Укреплять взаимные обязательства
Build the capacity of the independent media Укреплять потенциал независимых средств массовой информации