Its purpose was to build the capacity of women's networks. |
Этот проект призван укреплять потенциал женских сетей. |
Speakers also asked UNICEF to continue its efforts to secure reliable data, and to build national capacity in this area. |
Ораторы просили также ЮНИСЕФ продолжать его усилия по сбору достоверных данных и укреплять национальный потенциал в этой области. |
To enhance its impact, it needs to offer more multilingual products and build partnerships for outreach and dissemination. |
Для повышения результативности своей работы ей следует предлагать больше многоязычных продуктов и укреплять партнерские связи в целях расширения своей аудитории и распространения информации. |
2010 is a crucial year for all who work to combat poverty, improve living standards and build social integration. |
2010 год является поворотным годом для всех, кто стремится бороться с нищетой, повышать уровень жизни и укреплять социальную интеграцию. |
CBM submissions only build confidence if they can be read and analyzed by all. |
Представления по МД способны укреплять доверие лишь в том случае, если они могут читаться и анализироваться всеми. |
Ignoring the mechanism weakens the concept of CBMs and may ultimately reduce, rather than build, confidence among States. |
Игнорирование механизма ослабляет концепцию МД и может в конечном счете не укреплять, а уменьшать доверие среди государств. |
Such programmes helped countries to build their own capacity for protection and accountability and to combat impunity. |
Такие программы помогают странам укреплять их собственный потенциал в области защиты и привлечения к ответственности и бороться с безнаказанностью. |
Some GAIN projects do build the capacity of local partners and can continue in the long term without external support. |
Некоторые проекты ГАУП позволяют укреплять потенциал местных партнеров, и их реализация может быть продолжена в дальнейшем уже без внешней поддержки. |
The countries involved in the conflict must show flexibility and build mutual trust. |
Участвующие в конфликте страны должны проявлять гибкость и укреплять взаимное доверие. |
Both movements should continue to actively seek and build synergies in their work. |
Обоим движениям следует и далее активно стремиться к синергизму в их работе и укреплять его. |
They should also build resilience to external shocks through the development of productive capacity. |
Им следует также укреплять способность противостоять внешним потрясениям на основе развития производственного потенциала. |
The organization continued its efforts to build organizational capacity for mainstreaming gender equality. |
ЮНИСЕФ продолжал укреплять организационный потенциал в деле обеспечения гендерного равенства. |
FSM desires to further build local capacity to effectively identify specific needs, opportunities and strategies in handling disability issues. |
ФШМ стремятся укреплять местный потенциал, без которого трудно определять особые потребности инвалидов, изыскивать возможности для их удовлетворения и разрабатывать соответствующие стратегии. |
Those are our partners and the entities with which we will continue to build partnerships. |
Это - наши партнеры и структуры, с которыми мы намерены укреплять наше сотрудничество. |
The BRC needs to build capacity of its consultants. |
БРЦ необходимо укреплять потенциал своих консультантов. |
UNOPS will strengthen existing partnerships and seek to build new partnerships with key organizations. |
ЮНОПС будет укреплять существующие и устанавливать новые партнерские отношения с ведущими организациями. |
The science-policy interface in the area of biodiversity should be strengthened in order to build the capacities of developing countries for sustainable development. |
Для наращивания потенциала развивающихся стран по обеспечению устойчивого развития необходимо укреплять научно-политическое взаимодействие в области биоразнообразия. |
The Committee decided to build, strengthen and maintain linkages with such initiatives and forums in the intersessional period. |
Комитет постановил налаживать, укреплять и поддерживать более тесные связи с такими инициативами и форумами в межсессионный период. |
It is equally necessary to build and strengthen the mediation capacities of subregional and regional organizations. |
Не менее важно создавать и укреплять посреднический потенциал субрегиональных и региональных организаций. |
UNFPA continues to build and strengthen partnerships with faith-based networks and works with religious leaders and inter-faith networks to help eliminate violence against women. |
ЮНФПА продолжает формировать и укреплять партнерства с конфессиональными сетями и сотрудничать с религиозными лидерами и межконфессиональными сетями, с тем чтобы способствовать искоренению насилия в отношении женщин. |
She assured the Board that UNFPA intended to build its operational capacity to respond to humanitarian situations when they occurred. |
Заместитель Директора-исполнителя заверила Совет в том, что ЮНФПА намерен укреплять свой оперативный потенциал по реагированию на гуманитарные ситуации, когда они возникают. |
It was important to continue to build both confidence and bridges, which could only be achieved through open and frank dialogue. |
Необходимо и далее укреплять доверие и наводить мосты, что может быть достигнуто только посредством открытого и честного диалога. |
States must share intelligence, carry out joint operations, build capacity and provide mutual legal assistance. |
Государства должны обмениваться разведданными, проводить совместные операции, укреплять потенциал и оказывать взаимную правовую помощь. |
In addition, UNICEF works with a range of knowledge institutions to build capacity and enhance knowledge about water and sanitation. |
Кроме того, ЮНИСЕФ сотрудничает с рядом исследовательских учреждений, стремясь укреплять потенциал и расширять познания в вопросах, связанных с водоснабжением и санитарией. |
The international community should adopt a comprehensive approach, raise awareness of the issue, build national capacities and support technology transfer to combat desertification. |
Международное сообщество должно использовать комплексный подход, повысить информированность об этой проблеме, укреплять национальный потенциал стран и содействовать передаче технологий по борьбе с опустыниванием. |