Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Build - Укреплять"

Примеры: Build - Укреплять
UNCTAD had carefully designed technical assistance programmes, bringing similar countries together, and collected information that had helped countries build capacity at a faster pace. ЮНКТАД подходит к разработке программ технической помощи очень внимательно, приглашая к участию в них страны со схожими характеристиками, и осуществляет сбор информации, помогающей странам быстрее укреплять свой потенциал.
These meetings have helped to build mutual understanding by addressing specific crises and operations, as well as broader thematic issues, including combating terrorism and institutional collaboration. Эти встречи помогают укреплять взаимопонимание при урегулировании конкретных кризисных ситуаций и в ходе совместных операций, а также в решении более широких тематических вопросов, таких как борьба с терроризмом и институциональное сотрудничество.
At the same time, stakeholders need to build the capacity of the local media to report on these issues. В то же время заинтересованным кругам необходимо укреплять потенциал местных средств массовой информации для обеспечения им возможности освещения этих проблем.
The GEF was asked if it is working on capacity-building related to finance, in terms of how countries can build capacities for financial management after funding arrives. К ГЭФ был обращен вопрос о том, занимается ли он деятельностью по укреплению потенциала в области финансирования, а именно, как страны могут укреплять свой потенциал для управления финансированием после поступления средств.
Malawi will continue to build and strengthen systems that are aimed at improving the effectiveness of HIV/AIDS service delivery at all levels. Малави будет продолжать создавать и укреплять системы, нацеленные на повышение эффективности оказания услуг в связи с ВИЧ/СПИДом на всех уровнях.
Eritrean forces also continued to fortify and build new defences. Эритрейские силы также продолжают укреплять и создавать новые оборонительные сооружения.
In order to increase the effectiveness of the technical assistance programme and its cost-efficiency, the Secretariat will further build and strengthen links to partners with relevant ongoing programmes. В целях улучшения действенности и затратоэффективности программы технической помощи секретариат будет и далее формировать и укреплять связи с партнерами по соответствующим текущим программам.
There is a need to continue to build and strengthen national systems and institutions, and to sustain investments in human, institutional and technical capacities to use finance more effectively. Необходимо и далее создавать и укреплять национальные системы и учреждения и поддерживать уровень инвестиций в людской, институциональный и технический потенциал в целях более эффективного использования финансовых средств.
The second is to use external assistance to build the physical infrastructure and provide the basis for economic growth, led by the private sector, that can in turn support and build Afghanistan's human and social capital. Вторая заключается в использовании внешней помощи для создания материальной инфраструктуры и основы для экономического роста, движущей силой которого призван стать частный сектор и который в свою очередь будет поддерживать и укреплять людские и социальные ресурсы Афганистана.
We believe that this would help build confidence between nuclear-weapon States and nonnuclear-weapon States, which in turn would help build an atmosphere conducive to nuclear disarmament. Как мы полагаем, это помогло бы укреплять доверие между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием, что, в свою очередь, помогало бы формированию благоприятной атмосферы для ядерного разоружения.
It will also provide advisory and technical assistance to local authorities in the area of security sector reform, and build local capacities through training and other activities. Они также будут оказывать местным властям консультативную и техническую помощь в вопросах реформирования сектора безопасности и укреплять потенциал на местах посредством организации профессиональной подготовки и проведения других мероприятий.
Mission management continued to urge OIOS to build its investigative capacity in missions, primarily because on-site capacity was seen as more responsive and made expertise easily and informally available. Руководство миссий призывает УСВН укреплять потенциал следователей в миссиях прежде всего ввиду того, что следственные группы на местах действуют более оперативно, а специалисты могут быстро приступать к работе в неформальных условиях.
Government will build the capacity of its training institutions by providing appropriate teaching facilities and tutors that will provide the career progression of the health personnel. Правительство будет укреплять потенциал учебных заведений, обеспечивая необходимые учебные средства и штат преподавателей, на основе чего будет происходить профессиональный рост медицинских работников.
The subprogramme deals with the most pressing contemporary development challenges of how to build resilience and how to deepen connectivity in Asia and the Pacific. Эта подпрограмма посвящена самым безотлагательным современным задачам развития, касающимся того, каким образом укреплять устойчивость и расширять связь в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The LDCs must promote structural transformation and build their productive capacities to start catching up with the rest of the world and to substantially reduce poverty. Чтобы начать ликвидировать свое отставание от остального мира и существенно сократить масштабы нищеты НРС должны поощрять структурные преобразования и укреплять свой производственный потенциал.
ILO tripartite constituents played an important role in the promotion and protection of indigenous peoples' rights and could provide training and skills development to help build their capacities. Важная роль в поощрении и защите прав коренных народов отводится трехсторонним программам помощи, которые проводятся по линии МОТ и предусматривают подготовку кадров и освоение профессий, позволяющих укреплять их потенциал.
All relevant stakeholders should monitor, support and build capacity to address climate change-related internal displacement, including displacement due to both sudden and slow-onset natural hazards. Всем заинтересованным лицам следует осуществлять мониторинг, оказывать поддержку и укреплять потенциал в целях решения вопросов внутреннего перемещения в результате изменения климата, включая перемещение из-за внезапных и вялотекущих опасных природных явлений.
The Council continued to work on projects in Jamaica that help build capacity in the early childhood and mental health sectors in support of Millennium Development Goal 2. В поддержку цели 2 ЦРТ Совет продолжал работать над проектами в Ямайке, которые позволяют укреплять возможности в областях дошкольного воспитания и психического здоровья.
Verification should promote the implementation of arms limitation and disarmament measures, build confidence among States and ensure that agreements are being observed by all parties. Контроль должен способствовать осуществлению мер по ограничению вооружений и разоружению, укреплять доверие между государствами и обеспечивать соблюдение этих соглашений всеми сторонами.
For this reason also, OHCHR must build its thematic expertise, and step up work on specific human rights issues. По этой причине УВКПЧ также должно укреплять свой резерв высококвалифицированных кадров и активно осуществлять работу по конкретным проблемам в области прав человека.
Policies designed to provide a conducive environment for private firms to reinvest profits, raise productivity, build capacity and generate employment must be actively pursued. Должна проводиться активная политика для создания условий, в которых частные компании были бы заинтересованы реинвестировать прибыль, повышать производительность труда, укреплять потенциал и увеличивать занятость.
We encourage the United Nations to continue to build coordination and collaboration links during quiet periods as well as during times of crisis. Мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать укреплять связи в области координации и сотрудничества как в спокойное время, так и во время кризисов.
We need to build the capacity to manage road safety systems, with a focus on prevention of injuries, treatment of injuries and rehabilitation of the injured. Мы должны укреплять потенциал в области управления системами безопасности дорожного движения, уделяя внимание предотвращению и лечению травм и реабилитации пострадавших.
He had known that, in order to fortify programmes, it would be necessary to build external partnerships and develop the human resource capacity of UNIDO. Он понимал, что для поддержки программ, необходимо было налаживать внешние партнерские связи и укреплять кадровый потенциал ЮНИДО.
It was ready to continue to strengthen exchanges and cooperation with other countries in the field of human rights and help to build a harmonious world of lasting peace and common prosperity. Китай готов продолжать укреплять связи и сотрудничество с другими странами в области прав человека и содействовать созданию гармонии прочного мира и всеобщего процветания.