States should enhance the principles of freedom from fear and want, equality and non-discrimination, and justice and the rule of law as a means to build peace within societies. |
Государства должны укреплять принципы свободы от страха и нужды, равенства и недискриминации, справедливости и верховенства права как средства миростроительства в обществах. |
The Centre strives to build and strengthen the capacities of children (motor, intellectual, communication, social, emotional and life skills). |
Центр стремится развивать и укреплять способности детей (двигательные, интеллектуальные, коммуникативные, социальные и эмоциональные, а также жизненные навыки). |
We call on the Member States to strengthen co-operation, co-ordination and interaction in order to build and promote capacity for dealing with emergency situations in the sphere of public health. |
Мы призываем государства-члены укреплять сотрудничество, координацию и взаимодействие в целях создания и развития потенциала стран по управлению чрезвычайными ситуациями в области общественного здравоохранения. |
The force has continued to build its capacity and cohesion through an ongoing training programme that has allowed it to become more independent in key aspects of its operational work. |
Силы продолжали наращивать свой потенциал и укреплять взаимодействие посредством осуществляемой программы подготовки, позволившей им обрести бóльшую независимость в ключевых аспектах своей оперативной работы. |
Strengthen strategic and operational planning of peacekeeping operations in providing advice and assistance to build or reform rule of law capacities |
Укреплять работу по стратегическому и оперативному планированию миротворческих операций в целях оказания консультативных услуг и помощи в создании или реформировании местных правоохранительных органов |
States, international organizations, NGOs, donors, the private sector and civil society needed to advocate and build a strong partnership to eradicate poverty. |
Государствам, международным организациям, НПО, донорам, частному сектору и гражданскому обществу необходимо поддерживать и укреплять тесные партнерские связи с целью ликвидации бедности. |
For its part, civil society acknowledged its share of responsibility in the crisis and the need to build trust among all stakeholders. |
Организации гражданского общества, со своей стороны, признали, что они в определенной степени отвечают за этот кризис и что необходимо укреплять взаимное доверие всех заинтересованных сторон. |
At the same time, it was necessary to build the capacities of United Nations mechanisms and civil society organizations in order to rehabilitate children affected by armed conflicts. |
В то же время необходимо укреплять потенциал механизмов Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества для реабилитации детей, страдающих от вооруженных конфликтов. |
These activities aim to promote a better understanding of how to build confidence in capacity to test, and in quality register and other elements of conformity assessment services. |
Эта деятельность призвана лучше понять, каким образом можно укреплять доверие, когда речь идет о способности проводить испытания и контроль качества, а также других элементов услуг в области оценки соответствия. |
Through such activities, individuals build up their economic, social and human capital and thereby help ensure well-being in late life. |
Такая деятельность позволяет людям укреплять свой экономический, социальный и человеческий капитал, необходимый для достижения благополучия в более поздние годы. |
As we do so, we must build confidence in a process that encourages introspection and self-criticism, dialogue and consultation, rather than confrontation and judgement. |
При этом мы должны укреплять доверие к процессу, который способствует самоанализу, самокритичности, диалогу и консультации, а не конфронтации и осуждению. |
At the Lahore summit, India and Pakistan committed themselves to intensify their efforts to resolve Kashmir, build mutual confidence and peace and pave the way for broader cooperation. |
Во время встречи на высшем уровне в Лахоре Индия и Пакистан обязались активизировать свои усилия по разрешению вопроса о Кашмире, укреплять взаимное доверие и мир и расчищать путь для более широкого сотрудничества. |
(b) Raise awareness and build capacity of all stakeholders by providing information on best practices for sustainable tourism; |
Ь) повышать осведомленность и укреплять возможности всех заинтересованных сторон путем предоставления информации о наилучшей практике устойчивого туризма; |
I believe that much more also needs to be done to build local capacity on the ground for effective advocacy and post-conflict response on behalf of war-affected children. |
Я считаю, что необходимо делать гораздо больше, чтобы укреплять местный потенциал с целью проведения эффективной агитации и принятия практических мер в постконфликтный период в интересах детей, пострадавших от войны. |
The Security Council must contribute decisively to finding a solution to the conflict, support the peace process and build confidence in the quest for a political solution. |
Совет Безопасности должен решительно содействовать урегулированию конфликта, поддерживать мирный процесс и укреплять доверие к поискам политического решения. |
There was general agreement that Governments must increase support to institutions that can build basic human resource capacity and allow community-based organizations to contribute to sustainable development. |
Участники в целом согласились с тем, что правительства должны активизировать помощь, оказываемую учреждениям, которые могут укреплять базовый потенциал в области людских ресурсов, и позволять организациям общин вносить свой вклад в устойчивое развитие. |
Through these functions, UNEP has continued to build the scientific knowledge base for environmental actions and decision-making by all actors to implement Agenda 21. |
Через эти функции ЮНЕП продолжает укреплять базу научных знаний для проведения экологических мероприятий и принятия решений всеми сторонами по осуществлению Повестки дня на XXI век. |
The money spent on war throughout the world is many hundreds of times the amount needed to enable Africa to maintain and build peace and achieve development. |
Средства, которые расходуются на ведение войн во всем мире, в сотни раз превышают сумму, которая позволила бы Африке поддерживать и укреплять мир и обеспечивать развитие. |
Governments should develop partnerships, build confidence, facilitate the sharing of information and actively engage the chemical industry in contributing to effective systems of control of precursor chemicals. |
Правительствам следует развивать партнерские отношения, укреплять доверие, облегчать обмен информацией и активно привлекать предприятия химической промышленности к участию в функционировании эффективных систем контроля над химическими веществами - прекурсорами. |
I'm going to carry on with this kind of journalism, because I know that when evil men destroy, good men must build and bind. |
Я собираюсь продолжать заниматься этим видом журнализма, потому что когда злые люди разрушают, хорошие должны восстанавливать и укреплять. |
To respond to the drug threat, we will build and strengthen the enforcement and judicial institutions needed to defeat it. |
В целях ликвидации связанной с употреблением наркотиков угрозы мы намерены расширять и укреплять необходимые для этого правоохранительные и судебные органы. |
For a number of years the Organization has been helping to build and reform national institutions and to strengthen the capacity of legislatures in new or restored democracies. |
Многие годы Организация помогает строить и реформировать национальные учреждения и укреплять потенциал законодательных систем в странах новой и возрожденной демократии. |
Although there is a need to continue strengthening partnership and coherence, there has been some progress on which to build. |
И хотя необходимо продолжать укреплять партнерские отношения и повышать согласованность, в этой области были достигнуты определенные результаты, которые могут лечь в основу будущей деятельности. |
Managing natural resources and funds so that they contribute to equitable and sustainable development depends partly on the ability to build, protect and strengthen the rule of law. |
Рациональное использование природных ресурсов и средств, с тем чтобы они способствовали справедливому и устойчивому развитию, зависит отчасти от способности устанавливать, защищать и укреплять верховенство права. |
In this subregion, UNIDO also seeks to strengthen regional institutions, such as the GCC and the Gulf Organization for Industrial Consulting, and to build international partnerships. |
В этом субрегионе ЮНИДО также стремится укреплять региональные учреждения, такие как ССЗ и Организация стран Залива по промышленному консультированию, и развивать международные партнерские отношения. |