Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Build - Укреплять"

Примеры: Build - Укреплять
In addition to technical assistance already provided to regional prosecuting States, United Nations participation within a national jurisdiction, if needed, would help to build capacity in that jurisdiction. Помимо технической помощи, которая уже оказывается осуществляющими уголовное преследование государствами в регионе, участие Организации Объединенных Наций в функционировании национальной судебной системы, в случае необходимости, будет помогать укреплять потенциал такой системы.
Through this strategy Australia will build the capacity of financial institutions to offer quality, affordable and fair financial services to the poor and assist Governments to create an enabling policy and regulatory environment. Посредством осуществления этой стратегии Австралия намерена укреплять потенциал своих финансовых структур по предоставлению качественных, доступных и справедливых финансовых услуг бедным слоям населения и оказывать помощь правительствам в формировании благоприятной среды в области политики и регулирования.
Our capacity-building effort in the province also includes the important work being done by the police, as we help build and develop the Afghan National Police capability to assume greater responsibility for law and order in the province. Наша деятельность по наращиванию потенциала в провинции также включает важную работу, проводимую полицией, поскольку мы помогаем укреплять и развивать потенциал Афганской национальной полиции для передачи ей большей ответственности за поддержание правопорядка в провинции.
Encourage States to build the capacity of their prosecutorial and judicial agencies in order to deal effectively with serious offences, including acts of terrorism, and provide training to those agencies. побуждать государства укреплять потенциал их прокурорских и судебных органов, чтобы эффективно бороться с серьезными правонарушениями, включая акты терроризма, и обеспечивать подготовку сотрудников этих органов;
The sessions addressed, inter alia, human rights issues in connection with unlawful discriminatory practices in law enforcement, the need to build trust in law enforcement institutions, and engagement with minority communities. На заседаниях, в числе прочего, рассматривались правозащитные вопросы в контексте незаконных дискриминационных практик в правоохранительных структурах, необходимость укреплять доверие к правоохранительным учреждениям и взаимодействие с общинами меньшинств.
UNDP needs to build capacity among 'think-tanks' and academic institutions in conflict-affected countries so as to have a long-term analysis of the conflict and to collect data on human security. В пострадавших от конфликтов странах ПРООН необходимо укреплять потенциал «мозговых центров» и научных учреждений, с тем чтобы иметь возможность проводить долгосрочный анализ конфликтов и собирать данные, касающиеся безопасности человека.
IPU will continue to build the capacities of parliaments to advocate for and critically examine national budget allocations in relation to the welfare of children and will assist with new legislation focusing on children. МПС будет и далее укреплять возможности парламентов выступать за выделение в национальном бюджете средств на обеспечение благополучия детей и проводить критическую оценку дел в этом вопросе; он будет также помогать в подготовке новых законов, касающихся детей.
It is, therefore, necessary to formulate policies in such a way as to build institutional capacity, including intersectoral cooperation, to include these issues in national sustainable development strategies and other development plans, especially in Africa. Поэтому политику необходимо разрабатывать таким образом, чтобы укреплять институциональный потенциал, включая межсекторальное сотрудничество для включения таких вопросов в национальные стратегии устойчивого развития и другие планы развития, особенно в Африке.
However, through United Nations renewed interest in indigenous issues, PIPE remains determined to continue to build a more formidable partnership with the United Nations for progress. В то же время благодаря усилению заинтересованности Организации Объединенных Наций в вопросах коренных народов ПОСКН по-прежнему полно решимости продолжать укреплять партнерство с Организацией Объединенных Наций в целях достижения прогресса.
The second phase of UNIFEM work on GRB will pilot focused strategies for strengthening institutions in a smaller number of countries to introduce sustainable change, and will build partnerships with other multilateral organizations to extend GRB support to a larger number of countries. На втором этапе работы в этой области ЮНИФЕМ будет отрабатывать целенаправленные стратегии укрепления институциональной структуры в меньшем числе стран для обеспечения устойчивой перестройки, а также будет укреплять партнерские связи с другими многосторонними организациями в целях охвата процессом УГПБ большего числа стран.
Enable girls to be their own advocates for change; to actively plan and run programs for changing images; help girls to build self confidence and develop leadership skills; обеспечивать условия, в которых девочки могли бы выступать за проведение касающихся их преобразований; активно разрабатывать планы и осуществлять программы в целях борьбы со стереотипными представлениями о девочках; помогать девочкам укреплять самосознание и приобретать навыки руководящей деятельности;
The force, working with the committees established under the Djibouti agreement, and in coordination with the envisaged joint Somali security force, would monitor the anticipated ceasefire agreement and build confidence through joint patrols. Международные стабилизационные силы, сотрудничая с комитетами, учрежденными Джибутийским соглашением, и действуя в координации с предусматриваемыми совместными сомалийскими силами безопасности, будут следить за соблюдением режима ожидаемого соглашения о прекращении огня и укреплять доверие на основе совместного патрулирования.
ECA is also actively involved in the development of the African Union/ECA/African Development Bank joint initiative on land policy that seeks to develop and build consensus on a continental framework and guidelines for land policy in Africa. ЭКА также принимает активное участие в разработке совместной инициативы Африканского союза/ЭКА/Африканского банка развития в области земельной политики, призванной сформировать и укреплять консенсус в вопросе континентальной нормативно-правовой базы и выработки руководящих принципов земельной политики в Африке.
In that regard, we attach great significance to the ability of dialogue among civilizations to build a culture of tolerance that will enable us to create closer understanding among nations - all nations. В этом плане мы придаем большое значение способности диалога между цивилизациями укреплять культуру терпимости, что позволит нам установить отношения более тесного взаимопонимания между народами - всеми народами.
Ms. Shinohara (Japan) said that although significant progress had been achieved in protecting vulnerable social groups, all Member States still needed to strengthen their efforts to build inclusive societies that respected diversity and in which all individuals could participate. Г-жа Синохара (Япония) говорит, что, хотя в деле защиты уязвимых социальных групп был достигнут существенный прогресс, все государства-члены должны продолжать укреплять свои усилия по построению инклюзивных обществ, в которых уважается разнообразие и в которых все люди могут принимать участие в общественной жизни.
The Georgian Foreign Ministry has on more than one occasion drawn the international community's attention to the fact that the Russian Federation is continuing to build up its military forces, to strengthen its military infrastructure and to deploy offensive weapons in Georgia's occupied regions. Министерство иностранных дел Грузии неоднократно обращало внимание международного сообщества на тот факт, что Российская Федерация продолжает наращивать свои военные силы, укреплять свою военную инфраструктуру и развертывать наступательные вооружения в оккупированных регионах Грузии.
Some delegations expressed the view that the Office for Outer Space Affairs should deepen and strengthen its programme to build capacity in space law, notwithstanding the expected budgetary cut for the biennium 2010-2011. Некоторые делегации высказали мнение, что Управлению по вопросам космического пространства следует углублять и укреплять осуществляемую им программу по созданию потенциала в области космического права, несмотря на ожидаемое сокращение бюджета на двухгодичный период 2010-2011 годов.
In order to implement the outcomes of the World Summit on the Information Society and to build a people-centred, development-oriented and inclusive information society, the international community should strengthen cooperation and narrow all forms of divide. В целях осуществления решений Всемирной встречи по вопросам информационного общества и создания социально-ориентированного, нацеленного на развитие и инклюзивного информационного общества международное сообщество должно укреплять сотрудничество и сокращать любые разрывы.
The post-conflict government needs to build core State capacities that will help to restore its legitimacy and effectiveness, including the capacity to provide basic services and essential public safety, to strengthen the rule of law, and to protect and promote human rights. Правительство постконфликтного периода должно создать основу государственного потенциала, который будет способствовать восстановлению его легитимности и эффективности, в том числе потенциала для оказания базовых услуг и обеспечения минимально необходимого уровня общественной безопасности, укреплять законность и защищать и поощрять права человека.
On the other hand, it is also important to strengthen and build the capacity of service providers and the Judiciary, especially at the lower courts, on gender and human rights issues. С другой стороны, важно также укреплять и развивать потенциал поставщиков услуг и судебной власти, особенно судов низшей инстанции, по вопросам, касающимся гендерного равенства и прав человека.
It was pointed out that it was important to build confidence for consumers and vendors in developing and developed countries and in post-conflict situations and that small businesses would not be able to seek redress in their own States against foreign consumers. Было отмечено, что важно укреплять атмосферу доверия для потребителей и производителей в развивающихся и развитых странах и в постконфликтных ситуациях и что малые предприятия будут не в состоянии требовать в своих государствах возмещения ущерба со стороны иностранных потребителей.
The Mission should institute, through public information and its Office of Civil Affairs, an information campaign focused on differentiating between the Mission's responsibility to support the Government and build its capacity and the support of individuals in the Government and/or the support of wrongdoing. Миссии следует развернуть по линии общественной информации и через ее Бюро по гражданским вопросам информационную кампанию, которая разъясняла бы различие между обязанностью Миссии поддерживать правительство и укреплять его потенциал, с одной стороны, и поддержкой отдельных лиц в правительстве и/или поддержкой противоправных деяний - с другой.
In accordance with the Rio Principles, and particularly the principle of common but differentiated responsibilities, the developed countries should undertake to help the developing countries to intensify their disaster risk reduction efforts and build resilience. развитые государства должны взять на себя обязательства в соответствии с Рио-де-Жанейрскими принципами, и в частности с принципом совместной, но дифференцированной ответственности, оказывать необходимую поддержку развивающимся государствам, с тем чтобы они могли активизировать усилия по уменьшению опасности бедствий и укреплять свои возможности противостоять им;
Member States are encouraged to build the capacity of the Office of the United Nations Security Coordinator through the appointment of a full-time Security Coordinator at the Assistant Secretary-General level to provide the high-level attention that this matter requires. Государствам-членам рекомендуется укреплять потенциал Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности путем назначения штатного координатора по вопросам безопасности в должности помощника Генерального секретаря, с тем чтобы этому вопросу уделялось внимание на высоком уровне, как он того требует.
He expressed the hope that the Special Rapporteur would have access to all countries, given that he was helping those countries he visited to build confidence in their respective justice systems and in the rule of law and access to justice. Оратор выражает надежду на то, что Специальный докладчик получит доступ во все страны, поскольку он помогает странам, которые посещает, укреплять доверие к их системам правосудия и веру в соблюдение принципа верховенства закона и доступность правосудия.