To encourage the private sector and civil society sector to provide the material and technical support necessary to build the youth capacities and provide them with employment, and to strengthen the partnership between these sectors and the government sector to help create new opportunities for youth employment; |
побуждать частный сектор и сектор гражданского общества к оказанию материально-технической поддержки, необходимой для наращивания потенциала молодежи и обеспечения занятости молодых людей, и укреплять партнерские отношения между этими секторами и государственным сектором в целях содействия созданию новых возможностей для трудоустройства молодежи; |
Build a dynamic partnership with the United Nations and its specialised agencies and organisations with the view to foster and reinforce women-s entrepreneurship. |
Построить динамическое товарищество с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными агентствами и организациями с целью способствовать и укреплять женское предпринимательство. |
Build and strengthen human capacity in national authorities responsible for management of water and water-related ecosystems. |
Создавать и укреплять кадровый потенциал в национальных органах, отвечающих за управление водными ресурсами и связанными с водой экосистемами. |
Build bridges to promote and strengthen bilateral ties though participation in joint research and development programmes; |
налаживать контакты, чтобы поощрять и укреплять двусторонние узы за счет участия в совместных программах исследований и разработок; |
Encourages member States to consider, adopt and strengthen, as appropriate, effective urban crime prevention responses at the local and national levels for sustainable urban development and to reinforce the coordination of security, safety and social and economic policies to build safer cities; |
рекомендует государствам-членам рассматривать, принимать и укреплять, по мере необходимости, эффективные меры реагирования в сфере предупреждения городской преступности на местном и национальном уровнях в целях устойчивого развития городов и укреплять координацию между политикой в области безопасности и социально-экономической политикой, чтобы сделать города более безопасными; |
115.154 Build legislative and organizational capacities and support the capacity-building processes in public agencies, concerned with asylum and immigration (Saudi Arabia); |
115.154 укреплять законодательные и организационные возможности государственных учреждений, занимающихся вопросами убежища и иммиграции, а также поддерживать процессы укрепления их потенциала (Саудовская Аравия); |
Build up the negotiating capacities of civil society stakeholders in order to enable them to influence natural resource management policies and strategies; |
укреплять потенциал субъектов гражданского общества в плане ведения переговоров, с тем чтобы они могли оказывать влияние на политику и стратегии управления природными ресурсами; |
Build partnerships between traditional elders and governmental authorities at the local and national levels; |
укреплять отношения партнерства между традиционными органами старейшин и правительственными органами на местном и национальном уровнях; |
(e) Build capacity in small island developing States related to the formulation and implementation of clear development mechanism projects under the Kyoto Protocol; |
ё) укреплять потенциал малых островных развивающихся государств в области разработки и осуществления проектов в рамках механизма чистого развития в соответствии с Киотским протоколом; |
(k) Build capacities at the national and regional levels to develop renewable energy and enhance energy efficiency; |
к) укреплять на национальном и региональном уровнях потенциал для освоения возобновляемых источников энергии и повышения эффективности использования энергии; |
Build the capacity of countries to shape policies and plans aimed at realizing the benefits of halting deforestation and forest degradation and promoting sustainable forest management |
укреплять способность стран разрабатывать политику и планы, которые позволяют пользоваться благами, связанными с прекращением обезлесения и деградации лесов, и способствуют устойчивому лесопользованию; |
This should include measures to meet their health needs, provide trauma counselling and sensitize local communities; (e) Build local capacity for child protection and advocacy. |
Такая программа должна включать меры по удовлетворению их потребностей в области охраны здоровья, оказанию послетравматической консультативной помощи и привлечению внимания местных общин; ё) укреплять местный потенциал в области защиты детей и интересов детей. |
Build partnerships that are crucial for the establishment and sustainability of community connectivity, especially through funding/resourcing and training. |
укреплять партнерские отношения, которые имеют принципиально важное значение для установления и поддержания связей среди общин, особенно на основе финансирования/выделения ресурсов и профессиональной подготовки; |
Build up the abilities of grass-roots community-based organizations to formulate, implement and evaluate concrete sustainable rural development programmes in the field, in order to enable them to become economic actors capable of assuming their own self-development; |
укреплять потенциал низовых организаций местных общин в вопросах разработки, осуществления и оценки конкретных программ устойчивого развития сельских районов на местах, с тем чтобы они могли действовать в качестве экономических субъектов, способных обеспечивать свое самостоятельное развитие; |
Build capacities and enhance exchange of good practices and experience among communities, NGOs and community-based organizations in the preparation and management of small-scale community-based projects while enhancing their organizational capacity; |
укреплять потенциал и расширять обмен передовыми практическими методами и опытом между местными сообществами, НПО и организациями местных сообществ в целях разработки мелкомасштабных проектов на уровне местных сообществ и управления ими наряду с укреплением их организационного потенциала; |
Build capacities of local governments and communities for better integration of sustainable land management issues within their district development plans as well as resource mobilization, conflict resolution and group organization and management in the context of NAPs; |
укреплять потенциал местных органов власти и сообществ для интеграции вопросов, касающихся устойчивого управления землями, в их планы развития на районном уровне и мобилизовывать ресурсы, обеспечивать разрешение конфликтов и организовывать объединения в контексте НПД и управлять их деятельностью; |
Build the capacity and political will to expand women's participation in decision-making at all levels so that policies include the experience and priorities of women's lives. |
укреплять потенциал и политическую волю с целью расширения участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях, с тем чтобы при разработке политики учитывались жизненные опыт и приоритеты женщин. |
It was essential to build up trust in the staff. |
Необходимо укреплять веру в персонал. |
Build the capacity of health sector professionals, in particular medical practitioners, in relation to human rights and issues relating to violence against women, including issues in the curricula of such professionals at all levels, as well as in recurrent education and training; |
укреплять потенциал работников системы здравоохранения, в частности медицинских специалистов, в отношении прав человека и вопросов, касающихся насилия в отношении женщин, включая вопросы, содержащиеся в программах обучения таких специалистов на всех уровнях, а также в текущих программах системы образования и профессиональной подготовки; |
The Fund will further build the capacity of the staff in RBM. |
Фонд будет и далее укреплять потенциал своих сотрудников в области управления, ориентированного на результаты. |
Build and strengthen the Ministry of Welfare and Social Development's capacity to monitor and enforce the nation-wide implementation of public policies that guarantee the rights of landmine survivors and other persons with disabilities. |
Формировать и укреплять потенциал Министерства социального обеспечения и социального развития, с тем чтобы производить общенациональный мониторинг и правоприменение публичных директив, которые гарантировали бы права выживших жертв наземных мин и других инвалидов. |
Build and strengthen the capability of the primary health care sector to promote mental health and well-being and to respond to the needs of people with mental illness and addiction. |
создавать и укреплять потенциал сектора первичной медико-санитарной помощи для обеспечения психического здоровья и благосостояния и удовлетворения потребностей людей, имеющих психические заболевания и пагубные привычки. |
c) Build capacity, strengthen partnerships and support countries in intersectoral programmes for basic education, for example, the campaign to Focus Resources on Effective School Health; and |
с) наращивать потенциал, укреплять партнерские отношения и оказывать поддержку странам, связанную с межсекторальными программами базового образования, такими, как программы в рамках инициативы «Сосредоточение ресурсов на эффективной школьной гигиене»; |
(e) Build and/or strengthen national capacities and institutions to: accommodate and take advantage of the new international trade regime; strengthen support services to agriculture, forestry and fisheries; and provide a coherent framework for sustainable natural resource management and environmental protection. |
ё) создавать и/или укреплять национальный потенциал и институты в целях адаптации к новому режиму международной торговли и использования его преимуществ, расширения сети дополнительных услуг по развитию сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства и обеспечения целостной основы для рационального природопользования и охраны окружающей среды. |
With support from their development partners, landlocked developing countries should strategically transform their economies and build their productive capacities so as to enhance their competitiveness and build resilience to external shocks. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, следует при поддержке со стороны своих партнеров по процессу развития осуществлять стратегические преобразования в экономике и укреплять свой производственный потенциал с целью повысить собственную конкурентоспособность и способность противостоять внешним потрясениям. |