Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Выработать

Примеры в контексте "Work - Выработать"

Примеры: Work - Выработать
But no, if it gives me time to reflect and work out my priorities and to settle, not just in the marriage, but you know, generally, it'll be worth it. Но если это поможет мне понять и выработать свои приоритеты, поможет разобраться, и не только в браке, то, знаешь ли, оно того стоит.
The Special Adviser seeks to clearly discern the relevance of his mandate to any given situation, by consulting widely with those already engaged and by forging a collaborative and complementary approach, based on the prospect of the mandate adding value to the work of other actors. Специальный советник стремится также четко определять применимость своего мандата к той или иной ситуации, широко консультируясь с теми, кто располагает информацией о ситуации, и стараясь выработать совместный и взаимодополняющий подход, исходя из возможности привнесения вклада в деятельность, уже осуществляемую другими субъектами.
The independent eminent experts, at their next meeting in early 2005, would be assessing the international standards to combat racism with a view to preparing complementary standards, and would be considering the work of the two other World Conference against Racism follow-up mechanisms. Независимые видные эксперты должны на своем совещании, которое состоится в 2005 году, изучить действующие международные нормы в области борьбы с расизмом с целью выработать дополнительные стандарты и проанализировать работу двух других механизмов, которым поручено обеспечить осуществление решений Всемирной конференции.
Finally, we hope that through constructive work, the First Committee at this session will manage to formulate concrete and practical measures to strengthen the regime of disarmament, arms control and non-proliferation, thus making greater contributions to the consolidation of world peace and security. В заключение хочу выразить надежду на то, что на основе конструктивной работы Первый комитет сумеет на нынешней сессии выработать конкретные и практические меры, направленные на укрепление режима разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, что станет крупным вкладом в укрепление мира и безопасности во всем мире.
The work of the Counter-Terrorism Committee and of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996, together with the activities of other United Nations bodies, illustrated the Organization's ability to mobilize Governments and issue universal, binding standards. Работа Контртеррористического комитета и Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года, наряду с деятельностью других органов Организации Объединенных Наций, свидетельствует о том, что Организация способна мобилизовать государства и выработать всеобщие и обязательные для соблюдения стандарты.
Subsequently, at the beginning of March 1995, President Meles Zenawi dispatched to Somalia a delegation of ethnic Somali leaders from Ethiopia, Kenya and Djibouti in order to persuade political and traditional leaders throughout the country to come together and work for national reconciliation. Впоследствии в начале марта 1995 года президент Мелис Зенауи направил в Сомали делегацию в составе лидеров этнических сомалийцев из Эфиопии, Кении и Джибути, с тем чтобы они убедили политических и традиционных лидеров по всей стране собраться вместе и выработать меры по достижению национального примирения.
With your support and dedicated work, I am confident that we shall be able to progress even further in strengthening our consensus on matters pertaining to the important issues before us and produce concrete, workable and action-oriented recommendations. Я уверен, что, благодаря вашей поддержке и целеустремленной работе, мы сможем еще дальше продвинуться по пути укрепления консенсуса по вопросам, касающимся стоящих перед нами важных задач, и выработать конкретные, осуществимые и ориентированные на конкретные действия рекомендации.
As we come closer to the end of the International Year of the Family we have a good opportunity to sum up the work already accomplished, identify major challenges that lie ahead and forge the necessary global consensus towards articulating forward-looking strategies for the good of families. Сейчас, на исходе Международного года семьи, нам представляется удачная возможность подвести итоги уже проделанной работе, определить важнейшие задачи, ждущие своего решения в будущем, и выработать необходимый всеобщий консенсус в отношении подготовки необходимых перспективных стратегий в интересах семьи.
Mr. PAPADATOS (Greece) said that the Australian proposal, while commendable, did not tackle the root of the problem, namely, the Committee's seeming inability to establish and adhere strictly to its programme of work. Г-н ПАПАДАТОС (Греция) говорит, что предложение Австралии, хотя и заслуживает похвалы, не затронуло корня проблемы, а именно того, что Комитет, как представляется, неспособен выработать программу своей работы и строго ее придерживаться.
The aim of the meeting was to provide constructive input and guidance in determining the overall structure and to develop a realistic work plan of tasks and activities, time-frames and responsibilities and seek the necessary commitment and resources of all participants to the clearing-house process. Цель этого совещания состояла в том, чтобы внести конструктивный вклад в определение общей структуры, вынести рекомендации в этой связи, выработать реалистичный план работы с указанием задач, мероприятий, сроков и обязанностей и заручиться необходимым настроем и ресурсами всех участников данного процесса.
A precursor and chemicals control committee had been set up in 1993 to formulate national strategy on precursor control and to supervise the work of the agencies concerned. В 1993 году был учрежден Комитет по контролю над прекурсорами и химическими веществами с задачей выработать национальную стратегию борьбы с прекурсорами и контролировать работу соответствующих органов.
In addition, the Fifth Review Conference, held in Geneva last year, was also unable to issue a final declaration, because one State proposed the termination of the work of the ad hoc working group, despite the fact that the majority opposed this. Кроме того, пятая Обзорная конференция, состоявшаяся в прошлом году в Женеве, также не смогла выработать Заключительную декларацию, поскольку одно из государств выступило с предложением о прекращении деятельности этой специальной рабочей группы, несмотря на то, что большинство стран были не согласны с этим предложением.
In conclusion, I wish to express the hope that this debate - and the forthcoming draft resolution initiated by the French delegation - will set out an important agenda and a basis for the future work of the Council and that of other United Nations bodies. В заключение, я хотел бы выразить надежду на то, что эти прения, а также проект резолюции, представленный делегацией Франции, помогут выработать план работы, а также послужат основой для будущей работы Совета и других органов Организации Объединенных Наций.
With adequate preparation, the Conference could help to identify the gaps to be addressed and, through appropriate recommendations, set the vision for future work under the International Strategy for Disaster Reduction, an essential instrument for promoting sustainable development. Если эту конференцию подготовить должным образом, то она позволит определить те пробелы, которые еще предстоит заполнить, определить перспективы и выработать рекомендации для дальнейшей деятельности в рамках Стратегии предупреждения природных бедствий, которая является необходимым инструментом для устойчивого развития.
Tunisia's message to this Assembly is that we should work together to draw up an act of international partnership in all fields based on an international code of conduct for all parties, in the political, economic, development, security and stability fields. Тунис хочет донести до членов Ассамблеи мысль о том, что мы должны совместными силами выработать акт международного партнерства во всех областях, основанный на международном кодексе поведения для всех сторон в политической, экономической сферах, в сферах развития, безопасности и стабильности.
We understand that the work of the Conference on Disarmament must be broad enough to encompass diverse priorities and goals, and we hope that member States will be able to develop an agreed approach that will lead to consensus. Мы понимаем, что работа Конференции по разоружению должна быть достаточно широкой, чтобы охватывать различные приоритеты и цели, и мы надеемся, что государства-члены смогут выработать согласованный подход, который приведет к консенсусу.
The consultation provided 95 participants, from 33 countries as well as international organizations and major groups, with a valuable opportunity to exchange views as well as to elaborate ideas on the concept and basic elements of the future programme of work of UNFF. В консультациях приняли участие 95 представителей из 33 стран, а также международных организаций и основных групп, которым была предоставлена полезная возможность обменяться мнениями, а также выработать предложения относительно концепции и основных элементов будущей программы работы ФООНЛ.
It is the intention of the Human Resources Network to arrive at a commonly agreed format for an exit interview during its March 2009 meeting, and the resulting work will be incorporated into the ICSC secretariat's final proposal to the Commission during its session in July 2009. Сеть по вопросам людских ресурсов намеревается выработать согласованный на общей основе формат собеседования при прекращении службы в ходе своей встречи в марте 2009 года, и результат ее работы будет включен в окончательное предложение секретариата КМГС для Комиссии на ее сессии в июле 2009 года.
We therefore believe that, through the reform process, there should be an integrated approach to how the United Nations will work hand-in-hand with Africa to assist the continent to achieve its goals as set out in NEPAD. Поэтому мы считаем, что в рамках процесса реформ следует выработать комплексный подход в обеспечении сотрудничества и взаимодействия Организации Объединенных Наций с Африкой в поддержку достижения Африкой поставленных ею целей, сформулированных в рамках НЕПАД.
The main objective of the joint work is to establish a sound overall design, strategy and plan of implementation for the Data Initiative based on UNEP and other relevant experience in the development of global environmental data systems. Главная цель этой совместной работы - выработать рациональную общую структуру, стратегию и план реализации Инициативы в области данных на основе опыта ЮНЕП и других участников разработки глобальных систем экологических данных, ведущих аналогичную работу.
It is obvious that a bicommunal solution must be negotiated, not only because all United Nations resolutions so demand, but also because only in negotiations can we work out the practical steps needed to realize a functioning solution. Совершенно очевидно, что решение вопроса двух общин должно быть предметом переговоров не только в силу того, что все резолюции Организации Объединенных Наций призывают к этому, но и потому что только переговоры позволят выработать практические шаги для осуществления действующего решения.
The Mano River Union countries could work out modalities leading to agreements on joint monitoring of borders and they could be encouraged to enter into agreements by which they would undertake not to support rebel activities in neighbouring countries. Союз стран бассейна реки Мано мог бы выработать условия, ведущие к соглашениям о совместном патрулировании границ, и страны Союза можно было бы призвать заключить соглашения, по которым они взяли бы обязательства не поддерживать действия мятежников в соседних странах.
It could be useful to describe very briefly some of the cases in order to emphasize their common characteristics and to draw lessons that could contribute not only to an improvement in the work of the Security Council, but also to a better approach to resolving the issues. Было бы полезным кратко остановиться на некоторых ситуациях, с тем чтобы подчеркнуть общие черты и извлечь уроки, которые не только могли бы способствовать улучшению работы Совета, но также позволили бы выработать более оптимальный подход к урегулированию этих проблем.
The UNICEF Executive Director said that the work of the UNDG Executive Committee on Humanitarian Affairs on transitions had a positive impact on the United Nations' ability to position itself for transition. Директор-исполнитель ЮНИСЕФ отметил, что работа Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам ГООНВР по обеспечению такого перехода оказывает позитивное влияние на способность Организации Объединенных Наций выработать надлежащую позицию для осуществления такого перехода.
At the meeting of the Chairpersons of Human Rights Treaty Bodies held in June, the chairpersons had agreed to draw up a coordinated plan of action so as to conduct more efficiently the work of the various committees. На встрече председателей органов по осуществлению договоров в области прав человека, состоявшейся в июне, была достигнута договоренность о том, что надо выработать скоординированный план действий, с тем чтобы более эффективно осуществлять работу различных комитетов.