| The ongoing work of UNCITRAL on preparation of uniform rules for electronic signatures, including digital signatures, will provide useful guidance in this respect. | Проводимая в настоящее время в рамках ЮНСИТРАЛ работа по подготовке единообразных правил об электронных подписях, включая подписи в цифровой форме, позволит выработать ценные рекомендации в этом отношении. |
| During 1999, preliminary work was undertaken by inviting least developed countries to establish appropriate mechanisms for that purpose. | В 1999 году была проведена предварительная работа: наименее развитым странам было предложено выработать для этих целей соответствующие механизмы. |
| Accordingly, the communication strategy to be developed should reach out to specific target groups and better publicize the work of UNDCP. | Следовательно, та коммуникационная стратегия, которую предстоит выработать, должна быть рассчитана на конкретные целевые группы и должна лучше пропагандировать работу ЮНДКП. |
| The Meeting served to establish certain principles for the application of the Convention and five standing committees of experts for the execution of its work programme. | Это совещание позволило выработать определенные принципы применения Конвенции и создать пять постоянных комитетов экспертов для осуществления программы работы. |
| Recognizing these priorities would help to give a viable and ordered form to the programme of work which we have to decide on together. | Признание этих приоритетов способствовало бы разумному построению программы работы, которую мы должны выработать на совместной основе. |
| It meets to help the international community establish those realistic goals and to provide the orientation needed to make real negotiating work possible. | На своих заседаниях он стремится помочь международному сообществу установить эти реальные цели и выработать ориентиры, необходимые для того, чтобы реально приступить к работе по переговорам. |
| Commissions and their bureaux need to develop a culture of using other functional commissions' outcomes in their work. | Комиссии и их бюро должны выработать культуру использования в своей работе результатов деятельности других функциональных комиссий. |
| He also foresees that discussions on the consultations referred to in paragraph 14 above will generate some elements of the 2009 work programme. | Он также надеется на то, что обсуждение вопроса о консультациях, упомянутых в пункте 14 а)-с) выше, позволит выработать некоторые элементы программы работы на 2009 год. |
| Collectively, they are to conceptualize and prepare project proposals covering their areas of work and cooperate in the implementation of the projects. | Они должны вместе выработать концепцию и подготовить предложения по проектам с охватом сфер их деятельности и сотрудничать в реализации проектов. |
| We must work on that premise, with a view to adopting a lasting solution to the problem of the Middle East. | Мы должны работать, исходя из этой предпосылки, с тем чтобы выработать долгосрочное решение ближневосточной проблемы. |
| The user survey confirmed the usefulness of the project as a whole, and provided a number of suggestions for specific improvements of this work. | Опрос пользователей подтвердил полезность этого проекта в целом и позволил выработать ряд предложений относительно улучшения этой работы. |
| To realize that solemn commitment, we need a new arrangement for the work of the General Assembly. | Для того чтобы выполнить это торжественное обещание, нам необходимо выработать новый механизм организации работы Генеральной Ассамблеи. |
| A comprehensive strategy and work plan for these activities also needs to be prepared. | Также следует выработать всестороннюю стратегию и план работы по этим направлениям. |
| The outcome of the work might take the form of a framework document or guiding principles to enable States to elaborate specific national and regional arrangements. | Итогом работы может стать рамочный документ или руководящие принципы, которые позволят государствам выработать конкретные национальные и региональные механизмы. |
| This collaborative process has informed the work at every stage and has helped to build a consensus around the core issues under discussion. | Этот совместный процесс наполнял содержанием работу на каждом этапе и помог выработать консенсус по ключевым рассматриваемым вопросам. |
| The working group may wish to review its terms of reference to ensure a common understanding of the work to be undertaken. | Рабочая группа может изъявить желание рассмотреть вопрос о своем круге полномочий, чтобы выработать общее понимание того, какую работу ей предстоит проделать. |
| The groups were tasked with developing concrete recommendations directed towards the work of the ninth session of the Forum. | Группам было поручено выработать конкретные рекомендации в привязке к работе девятой сессии Форума. |
| The objective is to provide analytical tools for management of the work of the chambers. | Цель состоит в том, чтобы выработать аналитические механизмы управления работой камер. |
| The United Nations agencies should work with countries to develop national and global approaches to protect gains in health and education. | Учреждения Организации Объединенных Наций должны совместно со странами выработать национальные и глобальные подходы к сохранению того, что было достигнуто в сфере здравоохранения и образования. |
| The Development Week will validate the work of the previous session of the Council and draw policy conclusions for the future; | Неделя по вопросам развития позволит подтвердить результаты прошлой сессии ЭКОСОС и выработать стратегические заключения для будущего периода; |
| In 2012, the Learning Metrics Task Force started its work to recommend main domains of learning, including literacy and communication, and types of measures to be undertaken. | В 2012 году начала свою работу Целевая группа по разработке показателей уровня подготовки, которая должна выработать рекомендации, касающиеся основных сфер обучения, включая обучение грамоте и навыкам коммуникации, и мер, которые необходимо принять. |
| I am hoping that we do not waste our time in the interim as we are trying to come up with a programme of work. | Я надеюсь, что мы не тратим время впустую, пытаясь выработать программу работы. |
| Over the past five years, we have supported a number of very laudable and creative efforts by successive presidents of the Conference on Disarmament to broker agreement on a programme of work. | На протяжении последних пяти лет мы поддерживали ряд весьма похвальных и творческих усилий чередовавшихся председателей Конференции по разоружению с целью выработать согласие по программе работы. |
| Countries should agree on a global arrangement to manage employment, recruitment, training and work permit schemes to facilitate brain circulation, ensure fair competition for skilled labour and ultimately benefit all stakeholders. | Странам следует выработать глобальное соглашение по управлению процессами занятости, приема на работу, профессиональной подготовки и выдачи разрешений на работу, которое способствовало бы «циркуляции умов», обеспечило бы справедливую конкуренцию для квалифицированных работников и в конечном счете принесло бы выгоду всем участникам процесса. |
| We hope that it will result in a plan of work to make the Convention more viable and relevant. | Надеемся, что по ее итогам удастся выработать план действий, направленных на укрепление жизнеспособности и повышение актуальности Конвенции. |