His country, which welcomed the Secretary-General's recommendations in his report on safety and security of United Nations personnel (A/55/494), eagerly awaited the results of the Inter-Agency Standing Committee's work on a joint approach to security for all humanitarian workers. |
Республика Корея, одобряя рекомендации Генерального секретаря, предложенные им в докладе о безопасности и защите персонала Организации Объединенных Наций, с нетерпением ожидает выводов Постоянного межведомственного комитета, которому поручено выработать общий подход к вопросу безопасности гуманитарного персонала. |
I respect that, but we could work out some sort of super-secretive spy signal, where if you scratch your left ear, you know, maybe they live on the left, - and your right ear, they live on... |
Я это очень ценю, но мы бы могли выработать суперсекрутный шпионский сигнал, если вы почешите левое ухо, значит они живут слева, а если правое, то тогда они живут... |
(c) Request from Member States detailed information needed to assist it in its work;b recommend uniform standards for data requesteda |
с) Запрашивать у государств-членов подробную информацию, необходимую для оказания ему содействия в его работеЬ; выработать рекомендации относительно единообразных норм в отношении запрашиваемых данныха |
The current session would be very important, as the Council would need to agree on institutional arrangements consistent with universal membership and address the post-2015 development agenda, as well as the programme of work for the next two years. |
Нынешняя сессия будет иметь крайне важное значение, поскольку Совету необходимо будет согласовать организационные процедуры, соответствующие его универсальному членскому составу, и выработать повестку дня в области развития на период после 2015 года, а также программу работы на ближайшие два года. |
In such a context, different entities (e.g. divisions, branches, services, TC programmes) of the secretariat work without a coordinated approach and further persist in finding ad-hoc tailor-made strategies for implementing their own self-defined sub-goals based on the broad comprehensive mandate. |
В такой ситуации разные подразделения (например, отделы, секторы, службы, программы ТС) секретариата работают без скоординированного подхода и по-прежнему пытаются выработать для себя бессистемные, не увязанные в единое целое стратегии реализации своих самостоятельно определенных подцелей, выводимых из общего всеобъемлющего мандата. |
Many States members of OIC, and others, regretted the World Summit's failure to send a clear message on the importance of pursuing the development dimension of the Doha work programme to the upcoming WTO Ministerial Conference. |
Многие государства - члены ОИК, а также другие государства выражают сожаление по поводу того, что на Всемирной встрече на высшем уровне не удалось выработать четкие указания в отношении важного значения работы над аспектами развития Дохинской рабочей программы, адресованные предстоящей Конференции ВТО на уровне министров. |
The Intergovernmental Negotiating Committee should complete its work in as timely a manner as possible, and adopt a clear funding strategy; the interim secretariat should be fully supported and urgent action should be undertaken to assist the most affected areas in Africa. |
Межправительственный комитет по ведению переговоров должен завершить свою работу как можно скорее и выработать четкую финансовую стратегию; необходимо оказать полную поддержку временному секретариату и следует принять меры, с тем чтобы оказать помощь наиболее пострадавшим районам в Африке. |
In this context, UNCTAD should develop its strategic approach to and enhance its analytical capacity for trade efficiency, building upon the practical and action-oriented work which it has been producing in this area. |
В этом контексте ЮНКТАД следует выработать стратегический подход и укрепить свои аналитические возможности в области эффективности торговли, основываясь на результатах практической и ориентированной на принятие конкретных мер работы, проводимой ею в этой области. |
The WNC has successfully cooperated with the Ministry of Endowment and the National Population Council to develop the religious messages and the population message to support women's work. |
НКЖ успешно сотрудничает с Министерством по делам вакуфов и Национальным советом по демографии, пытаясь выработать правильную с религиозной и общественной точки зрения позицию в отношении оценки труда женщин. |
Given the difficulties of attempting to develop harmonized solutions in such a broad area, issues related to transferability of rights could only lend themselves to meaningful work in narrowly defined, specific areas. |
Ввиду трудностей, связанных с попытками выработать унифицированные решения в такой широкой области, конструктивную работу по урегулированию вопросов, связанных с передаваемостью прав, можно вести лишь в конкретных, четко определенных узких областях. |
This assessment should lead to a strategy and plan for strengthening those capabilities in the light of the work programme of the next three to five years, including the need for support from SURF and headquarters facilities. |
Такая оценка должна помочь выработать стратегию и план мероприятий по укреплению соответствующего потенциала с учетом программы работы на последующие три-пять лет, а также в свете необходимости поддержки по линии Субрегионального центра учета ресурсов (СЦУР) и поддержки за счет средств штаб-квартиры. |
Topics dealt with include women, leadership and politics, and women and work, and are aimed chiefly at disseminating the gender perspective in the new labour culture, for use as an analytical tool to facilitate action to promote male-female equity in career development. |
Рассматривались такие темы, как "Женщина", "Лидерство и политика" и "Труд", главная цель которых разъяснение общего смысла новой культуры труда как инструмента анализа, позволяющего выработать меры, способствующие равенству между мужчинами и женщинами в развитии труда. |
The work of the "Fribourg Group" on cultural rights resulted in a consolidated approach to eight rights or groups of rights in the human rights system. |
Работы "фрибургской группы" на тему культурных прав позволили выработать синтетический подход к восьми правам или группам прав в системе прав человека С основными результатами можно ознакомиться на нашем сайте в Интернете. |
For this reason funding for housing should be increased and a holistic housing policy, which would include the work of all the relevant ministries, should be drawn up. |
В связи с этим следует увеличить объем финансирования жилищного строительства и выработать целостную политику в области жилищного строительства, с тем чтобы в этой работе участвовали все соответствующие министерства. |
In keeping with United Nations Millennium Development Goal 8 and the aspirations of the WTO Doha Work Programme, AITIC assists the less-advantaged countries to have more effective trade policies and thus achieve poverty reduction through accelerated economic development. |
Руководствуясь целью 8 из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и устремлениями, нашедшими отражение в Дохинской программе работы ВТО, АМТИС помогает менее благополучным странам выработать более эффективную торговую политику и добиться при этом сокращения масштабов нищеты благодаря ускоренному экономическому развитию. |
As part of its strategic work, the Collaborative Partnership on Forests has been seeking ways to respond with a common voice to address interrelated impacts and challenges on forests, especially those identified in the resolution of the eighth session of the United Nations Forum on Forests. |
В рамках усилий по разработке стратегии Совместное партнерство по лесам стремилось выработать единую позицию относительно взаимосвязанных проблем лесопользования и их последствий, особенно тех, которые были перечислены в резолюции восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
In its proposal to the Commission for a multi-year work programme for 2002-2006, the Bureau highlighted specific mandates for further action by the Council and the Commission |
Бюро, в частности, предложило Комиссии осуществить в 2005 году, спустя пять лет после проведения специальной сессии, всеобъемлющий обзор и выработать предложения, касающиеся дальнейших действий, для того чтобы выполнить рекомендацию, вынесенную Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии. |