FAO started publishing this overarching report on the state of the world's forest four years ago upon the recommendation of the High-Level Advisory Group on Forests convened in 1994 to give advice on FAO's work on forests. |
ФАО начала публикацию этого всеобъемлющего доклада о состоянии лесов мира четыре года назад по рекомендации Консультативной группы высокого уровня по лесам, которая была создана в 1994 году, для того чтобы выработать консультативные заключения о работе ФАО в области лесов. |
He hoped that those two questions would be included in the programme of work for the Wednesday, 7 October meeting, in order to allow the Group of 77 and China to develop a joint position thereon. |
Для того чтобы позволить Группе 77 и Китаю выработать общую позицию по этим двум вопросам, он хотел бы, чтобы эти вопросы были включены в программу работы заседания, которое состоится в среду, 7 октября. |
Since 1997, the work of the Organization for Economic Cooperation and Development on ICT indicators has mainly been carried out through its Working Party on Indicators for the Information Society (WPIIS), resulting in agreed definitions of the ICT sector, ICT goods and e-commerce. |
Начиная с 1997 года деятельность Организации экономического сотрудничества и развития по показателям применения ИКТ ведется главным образом через ее Рабочую группу по показателям информационного общества (РГПИО), что позволило выработать согласованные определения сектора ИКТ, товаров в области ИКТ и электронной торговли. |
One representative added, however, that the secretariat's work should be guided by the outcome of the current meeting and that a framework could be developed following a first round of discussions at the committee's first session. |
Вместе с тем один представитель добавил, что секретариат в своей работе должен руководствоваться итогами нынешнего совещания и что после первого раунда обсуждений в ходе первой сессии комитета можно было бы выработать соответствующую рамочную основу. |
In assuring the Executive Board that UNFPA would work with UNDP and UNICEF regarding cost classification, he stated that the organizations were committed to having a harmonized model that was applicable to and served the needs of the three organizations. |
Заверив Исполнительный совет в том, что ЮНФПА будет сотрудничать с ПРООН и ЮНИСЕФ в согласовании классификации расходов, он заявил, что эти организации стремятся выработать общую модель, которая учитывала бы и удовлетворяла потребности всех трех организаций. |
As a follow-up to previous work on harmonizing forest definitions and streamlining forest-related reporting, CPF undertook a new joint initiative to identify specific parameters and/or proxy indicators of forest degradation and degraded forests, as well as assessment and monitoring methods. |
В порядке продолжения начатой работы по согласованию определений лесов и упрощению процедур отчетности по лесам СПЛ выдвинуло новую общую инициативу, с тем чтобы определить конкретные параметры и/или косвенные показатели процесса деградации лесов и деградировавших лесов, а также выработать методы проведения их оценки и мониторинга. |
Mr. Bagrodia (India) said that the triennial comprehensive policy review presented a valuable opportunity to assess operational activities for development and make appropriate recommendations for the future work of the United Nations development system. |
Г-н Багродиа (Индия) говорит, что трехгодичный всеобъемлющий обзор политики предоставляет ценную возможность для проведения оценки эффективности оперативной деятельности в целях развития и выработать соответствующие рекомендации в отношении будущей работы системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
He noted that, while the lack of common definition did not appear to pose a problem during the deliberations, developing an international programme of work on this issue may, however, require a universally accepted definition. |
Он отметил, что, хотя отсутствие общепринятого определения, судя по всему, не создавало проблемы в ходе обсуждений, для создания международной программы работы в данной области, возможно, потребуется выработать приемлемое для всех определение. |
OIOS recommended that the United Nations Office at Geneva consult with the Procurement Division at Headquarters and develop performance benchmarks to use in work distribution and assessment of the adequacy of staffing levels at the Procurement and Contracts Unit. |
УСВН рекомендовало Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве проконсультироваться с Отделом закупок в Центральных учреждениях и выработать контрольные параметры результативности деятельности для использования их при распределении работы и анализе адекватности численного состава сотрудников в Группе закупок и контрактов. |
On the basis of the outcome of these discussions, the Regional Office for Latin America and the Caribbean will work with the three countries to develop project proposals on the agreed priority areas and provide inputs in leveraging funding support for the implementation of the South-South cooperation activities. |
На основе итогов этих обсуждений Региональное отделение для стран Латинской Америки и Карибского бассейна будет проводить работу с этими тремя странами с целью выработать проектные предложения по согласованным приоритетным областям и представить данные об эффективной финансовой поддержке осуществления этих мероприятий по линии сотрудничества Юг-Юг. |
However, should Member States decide that a group of governmental experts is necessary, the scope and objective of its work must be clearly defined to ensure that the group can provide focused recommendations that are helpful to Member States. |
Однако если государства-члены примут решение о необходимости создания группы правительственных экспертов, то необходимо будет четко определить объем и цели ее работы, с тем чтобы такая группа могла выработать целенаправленные и полезные рекомендации для государств-членов. |
But it is essential to keep our working methods under constant review to make us work smarter and better and to develop a strategic vision for the future of the Commission, so that we are not overtaken by events. |
Тем не менее, крайне важно, чтобы мы продолжали работать над совершенствованием методов работы, постоянно их пересматривая, с тем чтобы наша работа была более плодотворной и эффективной, и выработать стратегический подход к будущей деятельности Комиссии, с тем чтобы быть готовыми к любому развитию событий. |
UNICEF continues its work with The Alliance of Youth CEOs, developing a new guidance document on environmental health, which will help youth leaders develop skills to take local action to address the impact of environment problems, including climate change, on children's health. |
ЮНИСЕФ продолжает свою работу с Союзом руководителей молодежных организаций, разрабатывая новый руководящий документ по оздоровлению окружающей среды, который поможет молодежным лидерам выработать навыки принятия местных мер для решения проблемы воздействия проблем окружающей среды, в том числе климатических изменений, на здоровье детей. |
Take note of the activities under the integrated programme of work between September 2001 and November 2002, and provide more detailed guidance for the activities in work area 5 (for which no subsidiary body provides guidance); |
принять к сведению мероприятия в рамках комплексной программы работы в период с сентября 2001 года по ноябрь 2002 года и выработать более подробные рекомендации в отношении мероприятий в области работы 5 (по которой рекомендаций не представляет ни один из вспомогательных органов); |
The members of the Collaborative Partnership on Forests have taken concerted steps to build a coherent framework for action on several joint initiatives to support the work of the United Nations Forum on Forests and to engage with partners at all levels. |
Члены Совместного партнерства по лесам приняли согласованные меры с целью выработать согласованную рамочную программу действий по осуществлению ряда общих инициатив, направленных на оказание поддержки Форуму Организации Объединенных Наций по лесам и вовлечение партнеров на всех уровнях. |
The Transitional Government of Burundi and the African Mission will address the welfare of the assembled combatants and all those participating in the integration process and work out packages for those that will not be absorbed in the integration exercise of the New Burundi Army. |
Переходное правительство Бурунди и Африканская миссия должны будут обеспечить благосостояние собранных комбатантов и всех тех, кто будет участвовать в процессе интеграции, и выработать программы компенсации для тех, кто не войдет в состав новой армии Бурунди. |
Often, a conference committee made up of members from both houses must work out a compromise acceptable to both houses before a bill becomes law. |
состав которых входят представители обеих палат, должны выработать приемлемые для той и другой палат компромиссные решения до утверждения законопроектов в качестве законов. |
Work to clarify the application of the Guiding Principles in this domain, including to the World Trade Organization, is, however, needed. |
Для этого, однако, необходимо выработать разъяснения по поводу применения Руководящих принципов в данной сфере, в том числе для Всемирной торговой организации. |
(c) Governments and international institutions should work with cooperative enterprises and other relevant stakeholders to develop codes of good governance and leadership handbooks specifically tailored to the general institutional structure and management needs of cooperative enterprises. |
с) правительствам и международным институтам следует совместно с кооперативными предприятиями и другими соответствующими субъектами выработать кодексы ответственного управления и пособия для руководства применительно непосредственно к общей организационной структуре кооперативных предприятий и их потребностям в сфере управления. |
Participants emphasized that in order to find a balance between the need for accurate analytical work and the need to respect confidentiality, the Team of Specialist on Forest Products Statistics should consider this issue and develop recommendations in this regard. |
Участники подчеркнули, что в целях обеспечения баланса между необходимостью проведения аналитической работы и необходимостью обеспечения конфиденциальности Группе специалистов по статистике лесных товаров следует рассмотреть этот вопрос и выработать соответствующие рекомендации. |
The work foreseen will focus on developing a conceptual framework and identifying key indicators with a view to developing common standards in measuring access and efficiency of justice across the world. Table 2 |
Также предусматривается работа, сосредоточенная на разработке концептуальных рамок и определении ключевых показателей, с тем чтобы выработать общие стандарты для оценки доступа к системам правосудия и их эффективности во всем мире. |
Participate actively and consistently in the work of the special working group of the Assembly of States Parties of the ICC on the crime of aggression, with a view to achieving an agreed provision thereof for inclusion in the Statute by 2009; |
15.11 активно и планомерно участвовать в работе специальной рабочей группы Ассамблеи государств - участников МУС по преступлению агрессии с целью выработать соответствующее согласованное положение для включения в Статут к 2009 году; |
Clearly, the preparatory process leading up to the 2000 Review Conference successfully resolved the full range of these issues, providing the basic organizational structure necessary to allow the Conference to pursue its work. |
В-третьих, были ли принимаемые в рамках подготовительного процесса решения достаточными для того, чтобы Подготовительный комитет смог выработать рекомендации для самой Конференции по рассмотрению действия Договора? |
A standing body will also have the opportunity to develop consistent practices and an evenness of approach to its work that will be in the interest of effective supervision of compliance by Parties with their obligations. (European Union et al) |
Постоянный орган будет также иметь возможность выработать последовательную практику и сбалансированный подход к своей работе, которая будет отвечать интересам эффективного контроля за выполнением Сторонами своих обязанностей (Европейский союз и др.). |
We believe that the two bodies should enter into a process of in-depth consultations in order to define a shared view of the parliamentary dimension of the work of the United Nations. |
Мы полагаем, что Организации Объединенных Наций и Межпарламентскому союзу следовало бы начать процесс всесторонних консультаций с целью выработать общую концепцию парламентского измерения работы Организации Объединенных Наций. |