The different United Nations bodies should work together towards a plan of action determined by the African countries and based on coordination of the existing initiatives. |
Различным органам Организации Объединенных Наций следует совместно выработать план действий на основе приоритетов, определенных африканскими странами, и координации существующих инициатив. |
The Commission may wish to give recommendations concerning UNCTAD's contribution to ongoing work in CBD, UNCCD, WHO, WIPO, WTO and other organizations. |
Комиссия, возможно, пожелает выработать рекомендации, касающиеся вклада ЮНКТАД в работу, ведущуюся в рамках КБР, КБОООН, ВОЗ, ВОИС, ВТО и других организаций. |
These processes are cumbersome, requiring large amounts of professional work and analysis as well as time to establish final rules. |
Данные процессы обременительны, они требуют больших объемов работы и анализа со стороны специалистов-профессионалов, а также много времени для того, чтобы выработать окончательный вариант норм. |
The industrialized world must take responsibility for much of the damage to the environment and work towards a framework for international cooperation and partnership in preserving it. |
Промышленно развитый мир должен принять на себя ответственность за большую часть урона, нанесенного окружающей среде, и стремиться выработать рамки для международного сотрудничества и партнерства в сохранении этой среды. |
African countries should work together and develop a common vision, on the basis of which Africa's concerns can be placed on the international agenda. |
Африканские страны должны действовать сообща и выработать общее видение, на основе которого проблемы Африки можно будет включить в международную повестку дня. |
The work of the Second Committee cannot take place without a firmer approach with regard to the organization and management of the progress of our sessions. |
В своей дальнейшей работе Второму комитету необходимо выработать твердый подход к вопросам, касающимся организации и руководства ходом его сессий. |
Again, we wish to thank coordinator Maycock for his work, which led us to language we can agree on. |
Мы хотели бы вновь поблагодарить координатора Мейкока за его усилия, позволившие выработать формулировки, с которыми мы можем согласиться. |
The Council urged all authorities of Bosnia and Herzegovina to adopt policies and administrative practices which would accelerate the reconstruction work of the international agencies and donor Governments. |
Совет настоятельно призвал все органы власти Боснии и Герцеговины выработать политику и принять административные практические меры, которые ускорили бы восстановительную работу международных учреждений и правительств стран-доноров. |
We hope that the determined work of the Ad Hoc Group will be able to produce a legally binding instrument to strengthen the Convention as soon as possible. |
Мы надеемся, что целеустремленная работа Специальной группы позволит в самом скором времени выработать юридически обязательный документ по укреплению Конвенции. |
Thirdly, efforts should be made to arrive at a more balanced view of how markets work in different societies and economies and how they interact with government policy interventions. |
В-третьих, необходимо предпринять усилия, с тем чтобы выработать более сбалансированную позицию в вопросе о том, как функционируют рынки в разных обществах и странах и как они реагируют на вмешательство со стороны правительств. |
It is envisaged that any future work on these issues would provide examples of current good practice and identify a small set of key recommendations. |
Предполагается, что любая будущая работа над этими вопросами даст реальные примеры передовых практических методов и позволит выработать небольшое число ключевых рекомендаций. |
The Committee is invited to review the activities of the FCN, in the light of its self evaluation, and recommend how future work should be carried out. |
Комитету предлагается провести обзор деятельности СКЛС в свете проведенной ею самооценки и выработать рекомендации относительно методов ее будущей работы. |
The programme on human rights provided a good illustration of the problems, which had prevented CPC from formulating recommendations on which the Assembly could base its work. |
Программа по правам человека хорошо высвечивает эти проблемы, мешающие КПК выработать рекомендации, на которые Ассамблея может опираться в своей работе. |
That programme had already been in operation for two decades and some new approach was needed to allow the work to continue. |
Эта программа действует уже в течение двух десятилетий, и для того, чтобы работа в этой связи была продолжена, необходимо выработать определенный новый подход. |
Delegations should allow the Chairman to suspend the meeting so that the Bureau could make a recommendation on the programme of work as soon as possible. |
Делегации должны позволить Председателю сделать перерыв в заседании, чтобы Бюро могло как можно быстрее выработать рекомендацию по программе работы. |
Adopt personal methods of work and learning, adapted to the desired aims |
выработать собственную методику труда и обучения, адаптированную к искомым целям; |
One delegation expressed the view that the Committee should have a long-term work plan to guide its future work. |
По мнению одной из делегаций, Комитету следует выработать долгосрочный план работы, который послужил бы руководством в его будущей работе. |
They would increase respect for voluntary work, raise women's status and promote concern to advance equal pay for work of equal worth. |
Они позволили бы выработать у общества уважительное отношение к добровольному труду, улучшить положение женщин и привлечь внимание к проблеме равного вознаграждения за труд равной ценности. |
We do not believe that resorting to alternative frameworks or changing the Conference's method of work would enable us to progress in our work or come up with effective international instruments in the area of nuclear disarmament that enjoyed the necessary political grounding and legitimacy. |
Мы не считаем, что использование альтернативных структур или изменение метода работы Конференции позволит нам добиться прогресса в нашей работе или выработать эффективные международные соглашения в области ядерного разоружения, которые будут обладать необходимой политической авторитетностью и легитимностью. |
The major outcome of such work is to harmonize the vision of women's groups from the east and the west so that they can work out strategies to ensure their full participation in the implementation of the Nairobi Declaration adopted prior to the inter-Congolese dialogue. |
Основным результатом такой работы является согласование позиций женских групп с востока и запада страны, с тем чтобы они могли выработать стратегии обеспечения их всестороннего участия в осуществлении Найробийской декларации, которая была принята перед началом межконголезского диалога. |
Poland would work in close collaboration with the Organization's new management to finalize an ambitious, integrative and realistic vision for UNIDO that would shape its work in the years ahead. |
Польша будет работать в тесном сотрудничестве с новым руководством Организации, для того чтобы выработать амбициозную, комплексную и реалистичную программу работы ЮНИДО, которая будет определять содержание ее деятельности в ближайшие годы. |
After a considerable amount of work this year, the Conference on Disarmament has come up with a rolling text, which will be the basis of our future work on the comprehensive test-ban treaty. |
После проведения значительной работы в этом году Конференция по разоружению сумела выработать предварительный текст, который станет основой нашей будущей деятельности по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The UNEP Global Youth Retreat gave participants an opportunity to review youth involvement in UNEP work and to advise UNEP on effective ways of improving its work with youth groups. |
Выездное глобальное совещание ЮНЕП по вопросам молодежи предоставило его участникам возможность проанализировать характер и масштабы участия молодежи в деятельности ЮНЕП и выработать рекомендации относительно эффективных путей совершенствования работы ЮНЕП с молодежными группами. |
The organization of work requires human resources management instruments designed to establish the nature and conditions of each type of work and the criteria to be met by the individuals hired to perform it. |
Для обеспечения надлежащей организации работы необходимо выработать методы управления людскими ресурсами, которые позволили бы определить характер каждого вида деятельности и условия для осуществления, а также критерии соответствия тех, кто должен выполнять эту работу. |
Concerning the Partnership on Investment for Development, the Group of 77 hoped that it could generate an integrated set of activities to amplify UNCTAD's current work on investment and to extend the outreach and developmental impact of that work. |
В отношении партнерского союза "Инвестиции в целях развития" Группа 77 надеется, что он сможет выработать комплексный пакет мероприятий в интересах усиления текущей деятельности ЮНКТАД в области инвестиций и расширения охвата и эффекта этой работы для развития. |