Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Выработать

Примеры в контексте "Work - Выработать"

Примеры: Work - Выработать
The example cited by the United Kingdom delegation of parties' bringing in a third party to help them work out a strategy did not involve a dispute and could not be considered a conciliation proceeding. Приведенный делегацией Соединенного Королевства пример, когда стороны обращаются к третьей сторо-не с просьбой помочь им выработать стратегию, не связан с каким-либо спором и не может считаться примером согласительной процедуры.
Governments should institute, in cooperation with non-governmental youth organizations, travel and exchange programmes and work camps to help youth understand cultural diversity, develop intercultural learning skills and participate in the preservation of the cultural heritage of their societies. Правительствам в сотрудничестве с неправительственными молодежными организациями следует организовывать программы поездок и обменов и трудовые лагеря, участие в которых помогало бы молодежи понять многообразие культур, выработать навыки изучения обычаев и культуры других народов и приобщиться к делу сохранения культурного наследия своего общества.
As the Secretary-General stated in his report on the work of the Organization, the objective of the Conference was to forge Как заявил Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации, целью Конференции было выработать:
In order to avoid undue duplication of work, we would appreciate it, furthermore, if draft resolutions addressing individual country situations were analysed and gradually standardized so that eventually an omnibus draft resolution might be achieved. Далее, мы были бы признательны, если бы во избежание ненужного дублирования в работе проекты резолюций, касающиеся ситуации в отдельных странах, анализировались и постепенно стандартизировались с тем, чтобы в конечном итоге можно было выработать комплексный проект резолюции.
Lastly, his delegation was of the view that the work of the Special Rapporteur on the question of mercenaries would allow the international community to understand the phenomenon and as a result devise policies to combat that reprehensible activity. Наконец, делегация оратора считает, что деятельность Специального докладчика по вопросу о наемниках позволит международному сообществу понять это явление и выработать в результате этого стратегии, направленные на борьбу с этой достойной осуждения деятельностью.
Results of the case-studies and the global inventory are expected to provide applicable, cost-effective and robust time-use study techniques to capture women's work, both paid and unpaid. Предполагается, что по результатам этих конкретных исследований и этого глобального обзора можно будет выработать приемлемые недорогие и надежные методы изучения проблемы затрачиваемого времени для оценки работы женщин как оплачиваемой, так и неоплачиваемой.
It considered that it would be useful to produce, as an outcome of its future work in the areas falling under article 14 of the statute, a consolidated policy framework for human resources management in the international civil service. Она выразила мнение о том, что будет полезно выработать - как итог ее будущей работы над темами, подпадающими под действие статьи 14 статута, - общие основы политики в области управления людскими ресурсами в международной гражданской службе.
As a friend to the Chinese people, his Government urged that both sides in the dispute should work to establish a policy mechanism that would facilitate the eventual process of unification to which both Taipei and Beijing aspired. В качестве друга китайского народа правительство его страны обращается к обеим сторонам в данном споре с настоятельным призывом выработать политический механизм, который способствовал бы возможному процессу объединения, к которому стремятся Тайбэй и Пекин.
Another representative made a similar statement on the same occasion, indicating that to do so it would be necessary primarily to elaborate a method of work which would be appropriate for the matter at hand and conducive to the production of results. Другой представитель на том же заседании высказал такую же мысль, указав, что для того, чтобы сделать это, было бы необходимым прежде всего выработать метод работы, который соответствовал бы рассматриваемому вопросу и способствовал получению результатов.
We are convinced that this approach to the format of the meeting will make for the most effective analysis and development of acceptable approaches towards the further improvement of the work of the principle organ of the United Nations whose responsibility it is to maintain peace and security. Убеждены, что такой подход к формату проведения заседания позволит максимально эффективно проанализировать и выработать приемлемые подходы по дальнейшему совершенствованию деятельности основного органа Организации Объединенных Наций, ответственностью которого является поддержание мира и безопасности.
It should be reiterated here that, for the purposes of the work, the sufficient materials, for the Commission to take a comparative and empirical approach. Здесь следует еще раз подчеркнуть, что в интересах этой работы и с учетом достаточного материала Комиссия должна выработать соответствующий сравнительный и эмпирический подход.
In accordance with a Council recommendation encouraging each commission to adopt practices best suited to its mandate and responsibilities, Commissions have generally kept their methods of work under review, adjusting them as necessary. В соответствии с рекомендацией Совета, в которой он призвал каждую комиссию выработать практику, наилучшим образом подходящую для ее мандата и функций, в целом комиссии проводят обзор своих методов работы и при необходимости вносят в них коррективы.
A prodigious amount of work has been done by institutions such as the Carnegie Commission and the International Peace Academy to better define the concept of conflict prevention and identify its many aspects. Огромная работа была проделана такими институтами, как Комиссия Карнеги и Международная академия мира, чтобы выработать более четкое определение концепции предотвращения конфликтов и выявить ее многочисленные аспекты.
Perhaps for future work the Group's officers could draw up a list of the difficult elements and institute negotiations with a view to narrowing differences and eventually seeking important consensus or compromise. Возможно, в будущем должностные лица Группы могли бы составить список сложных элементов и провести переговоры, с тем чтобы сгладить противоречия и в конечном итоге выработать столь важный консенсус или компромисс.
More detailed work will also be done on the connections between the development of organized crime in the context of war and post-conflict peace-building, in order to determine practical policy recommendations in that regard. Более подробно будут исследоваться также связи между ростом организованной преступности в условиях военного времени и установлением мира в постконфликтный период, с тем чтобы выработать практические рекомендации по вопросам политики в этой области.
The United Nations should also work out ways and means to help countries in disaster-prone regions to develop national preparedness capacities to deal with the impact of climate change. Организация Объединенных Наций также должна выработать пути и средства оказания содействия странам и регионам, подверженным стихийным бедствиям, в целях обеспечения их национальной готовности к преодолению последствий климатических изменений.
States must unite their efforts to achieve that goal, and must work out an integral strategy on the basis of steadfast observance of the requirements of the Charter and international law. Важно объединить усилия государств в достижении этой цели, выработать целостную стратегию продвижения к ней на основе неуклонного соблюдения требований Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
The list of those open-ended action teams, which will commence their work this year, as agreed by the Committee, is attached for your information. Согласованный Комитетом список этих групп открытого состава, призванных выработать конкретные меры, которые начнут свою работу в нынешнем году, прилагается к настоящему письму для Вашего сведения.
It represents an important catalogue of Council precedents on key issues, which will allow the Council to be more systematic in its approach to integrating the protection of civilians into all relevant aspects of its work. Он представляет собой важный перечень методов и средств, используемых Советом для решения ключевых вопросов, который позволит Совету выработать более системный подход к обеспечению учета задачи защиты гражданского населения во всех соответствующих аспектах его работы.
Such a document should be considered within a comprehensive intergovernmental framework that would allow for guidelines to be drawn up to govern the Secretariat's work in that very important field. Такой документ должен рассматриваться в комплексных межправительственных рамках, что позволило бы выработать руководящие принципы, которые могли бы служить ориентиром для Секретариата в его работе в этой важной области.
It should be our understanding that anything that means unnecessarily interrupting our regular work will be a victory for those criminals who organized the barbarous acts of yesterday that bring us to meet today. Мы должны выработать общее понимание, что все, что приводит к ненужному подрыву нашей регулярной деятельности, обращается торжеством для преступников, подобных тем, которые организовали вчерашние варварские теракты, послужившие причиной нашего сегодняшнего заседания.
I hope that this work will enable us to arrive at an agreed position and, subsequently, to bring the issue to the attention of the group of governmental experts. Я надеюсь, что в результате этой работы мы сможем выработать согласованную позицию, а затем вынести этот вопрос на рассмотрение группы правительственных экспертов.
There may be scope, for example, building on the existing FAO meeting of RFMOs and consideration of fisheries issues by the United Nations General Assembly, to establish a more targeted agenda through which RFMOs could work together on implementation of the Agreement. Например, вероятно, существуют возможности для того, чтобы, опираясь на проводимые ФАО совещания РРХО и на рассмотрение вопросов рыболовства на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, выработать более целенаправленную повестку дня, отталкиваясь от которой РРХО могли бы сообща работать над осуществлением Соглашения.
In order to achieve prevention on any of these three fronts, there is a need for a shared vision and close coordination between the central players that through their respective competencies work together in each case. Для обеспечения превентивной работы на любом из этих трех направлений необходимо выработать совместное видение и обеспечить тесную координацию между главными действующими лицами, которые в силу своей компетенции призваны сыграть свою роль в каждом случае.
Given the importance placed on traditional knowledge by the Conference of the Parties to the Convention, the ad hoc panel was reappointed and requested to develop further appropriate criteria in line with future work on benchmarks and indicators, to be used by national focal points. С учетом того значения, которое Конференция Сторон Конвенции придает традиционным знаниям, она вновь назначила экспертов в состав специальной группы и просила ее выработать дополнительные приемлемые критерии с учетом будущей работы над ориентирами и показателями, которые будут использовать национальные выделенные центры.