Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Выработать

Примеры в контексте "Work - Выработать"

Примеры: Work - Выработать
(a) Prioritize the legalization of Roma settlements, or work out other solutions in genuine consultation with the Roma communities concerned; а) сделать приоритетной легализацию поселений рома и выработать другие решения в рамках подлинных консультаций с затронутыми общинами рома;
Can the Council work out reasonable criteria to decide which disputes should fall within its "primary responsibility"? Может ли Совет выработать разумные критерии для определения того, какие споры должны относиться к сфере его «главной ответственности»?
They should seriously look into these critical problems and work out modalities for forging deeper partnerships within and among countries so that developing countries can be integrated into the global information network. Обе группы должны серьезным образом изучить эти чрезвычайно важные проблемы и выработать способы формирования более глубоких партнерских отношений внутри стран и между ними, с тем чтобы развивающиеся страны могли принять участие в глобальной информационной сети.
If Parliament, after approximately 10 years of discussions, has introduced a special lobby activities on regulatory requirements, the EC, stressing his openness to all groups in society, nothing more than a voluntary acceptance of ethical codes does not work out. Если парламент, после примерно 10 лет дискуссий, ввела специальную лобби мероприятий по нормативным требованиям ЕС, подчеркнув, его открытость для всех групп в обществе, не более, чем добровольное принятие этического кодекса не выработать.
The Special Rapporteur observes that much work remains to be done to ensure that States and indigenous peoples come together to find common ground and agreement on the most controversial issues. Специальный докладчик отмечает, что многое еще предстоит сделать, чтобы государства и коренные народы смогли выработать общую позицию и договориться по большинству спорных вопросов.
The group, established by the Statistical Commission at its forty-fourth session, was tasked with preparing a concept paper on the measurement framework for international trade and economic globalization and with recommending an improved coordination mechanism for that area of work. Группа была учреждена на сорок четвертой сессии Комиссии, и ей было поручено подготовить концептуальный документ, касающийся системы статистического измерения международной торговли и экономической глобализации, и выработать рекомендации относительно совершенствования механизма координации работы в этой области.
The SPT recommends that the NPM increase its institutional visibility, design a strategy for making its mandate and work known to the general public and develop a simple, accessible procedure through which the general public can provide it with relevant information. ППП рекомендует НПМ обеспечить повышение своей известности как учреждения, выработать стратегию ознакомления общественности со своим мандатом и работой и установить простую доступную процедуру, в рамках которой общественность сможет сообщать ему соответствующую информацию.
Following the conclusion of the work of the contact group and further discussion in plenary, the Committee was able to agree upon many of the elements in the executive summary. После завершения работы контактной группы и проведения дальнейших обсуждений на пленарных заседаниях Комитет не смог выработать общую позицию по многим элементам установочного резюме.
As for the form that its work should take, the Commission should, even if it could not produce draft articles, take stock of its studies and identify some basic principles. Что касается формы, которую приобретет результат работы Комиссии, то ей следует, даже если она не сможет выработать проекты статей, критически оценить свои исследования и установить некоторые основные принципы.
A study of that kind by the Working Group would help the Committee to understand the work that lay ahead of it by considering the broader aspects of the administration of justice. Исследование подобного типа, проведенное Рабочей группой, помогло бы Комитету выработать понимание предстоящей работы путем рассмотрения более широких аспектов отправления правосудия.
From January to August 2006 the Special Rapporteur conducted a desktop study on human rights and counter-terrorism in Australia, in part to develop his methods of work regarding the proactive and consultative aspect of his mandate. С января по август 2006 года Специальный докладчик проводил аналитическое исследование по вопросу о правах человека и борьбе с терроризмом в Австралии, в частности для того, чтобы выработать свои методы работы относительно упреждающего и консультативного аспекта своего мандата.
I thank members for their attention; it is my sincere hope that we can all work together to come up with workable solutions to ease the burden of illegal migration on receiving States. Я благодарю членов Ассамблеи за внимание и искренне надеюсь на то, что мы сможем совместными усилиями выработать реально осуществимые решения, призванные облегчить бремя незаконной миграции для принимающих государств.
At the same time, we have to join forces to enhance the work that several bodies dealing with the subject of migration have been carrying out in recent years, and thus arrive at a more coherent approach. В то же время мы должны объединить усилия в целях повышения эффективности работы ряда организаций, занимающихся вопросами миграции, которую они проводят в течение уже нескольких лет, чтобы таким образом выработать более согласованный подход.
My delegation is pleased that in order to delimit the goal of its work, the Panel of Experts decided to define and interpret the concept of "illegal exploitation". Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в стремлении четко обозначить стоящие перед ней задачи Группа экспертов приняла решение выработать определение и толкование концепции «незаконной эксплуатации».
On the basis of the views and comments expressed in the course of the discussions, there was broad consensus on focusing ISAR's work on transparency and disclosure requirements for corporate governance, with a view to developing guidelines. В свете мнений и замечаний, высказанных в ходе обсуждений, был достигнут широкий консенсус относительно того, что МСУО следует сосредоточить свою работу на вопросах о транспарентности и требованиях к раскрытию информации в системе корпоративного управления, с тем чтобы выработать определенные руководящие принципы.
I would like to express my heartfelt appreciation to you and the other Presidents for your hard work in trying to create a common approach to re-energize the CD in the face of nine years of stalemate. Мне хотелось бы выразить сердечную признательность вам и другим председателям за ваш упорный труд с целью постараться выработать общий подход, с тем чтобы дать КР новый заряд энергии в свете девятилетнего застоя.
The Forum should therefore take advantage of this opportunity to offer appropriate advice and recommendations to the World Trade Organization with regard to the implementation of the elements of its work programme that are of relevance to the international trade in forest products and services. В этой связи участники Форума должны воспользоваться предоставленной им возможностью и выработать для Всемирной торговой организации соответствующие рекомендации по осуществлению элементов ее программы работы, имеющих непосредственное отношение к международной торговле лесной продукцией и услугами.
Formal understandings might be required between the Under-Secretary-General and the Directors-General of the various duty stations, as well as practical tools to facilitate enhanced work planning on a global basis. Необходимо достичь официальной договоренности между заместителем Генерального секретаря и генеральными директорами в различных местах службы, а также выработать практические механизмы для содействия повышению эффективности планирования работы на глобальной основе.
I think it would be better for the paragraph to call upon the administering Powers to consider the new approaches that the Special Committee intends to take in its work. Думаю, что было бы лучше в этом пункте призвать управляющие державы рассмотреть новые подходы, которые Специальный комитет пытается выработать в своей работе.
The CHAIRPERSON, thanking everyone who had contributed to the successful completion of the Committee's work and noted that the Committee had succeeded in producing guidelines for the future draft optional protocol. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выражая признательность тем, кто способствовал успешному завершению Комитетом своей работы, отмечает, что Комитету удалось выработать руководящие принципы для будущего проекта факультативного протокола.
Accordingly, the ECOWAS Heads of State requested their Foreign Ministers to meet again, before 18 August, to deliberate on these ideas and work out the modalities for their implementation. В этой связи главы государств ЭКОВАС просили своих министров иностранных дел до 18 августа собраться еще раз, чтобы обсудить эти идеи и выработать механизм их осуществления.
Mr. Lavin himself should take the initiative, and work out with Mr. Lagos a series of legislative initiatives - including some that require a constitutional reform - on which both candidates agreed during the campaign and that would enhance Chile's democratic system. Сам г-н Лавин должен взять на себя инициативу и выработать серию законодательных актов совместно с с г-ном Лагосом, включая и те, которые потребуют конституционной реформы - о чем оба кандидата договорились еще во время кампании и что могло бы значительно укрепить демократическую систему Чили.
It is therefore necessary that agricultural statisticians and users work out the optimum solution between wishful thinking and possibilities of realization in a common process of discussion. Поэтому специалистам по сельскохозяйственной статистике и пользователям необходимо в ходе общей дискуссии выработать оптимальный вариант решения, основанный не на благих пожеланиях, а на реальных возможностях.
We agree that the international community must collectively work out and implement new and stronger measures to prevent terrorists from acquiring nuclear weapons and using them to achieve their objectives. Мы согласны с тем, что международное сообщество должно коллективными усилиями выработать и принять более строгие меры для недопущения приобретения ядерного оружия террористами и использования этого оружия ими для достижения их целей.
This ad-hoc team has to prepare a second progress report answering all the above-mentioned problems and work out a proposal for the further development of assessment and mapping processes of desertification and drought. Эта специальная группа должна подготовить второй доклад о ходе работы, содержащий ответы на все вышеупомянутые проблемы, и выработать предложение в отношении дальнейшего развития процессов оценки и составления карт опустынивания и засухи.