| Certainly, the government must also find better ways to help homeowners and their lenders work out efficient bankruptcy proceedings. | Безусловно, правительству также необходимо найти лучшие способы помочь домовладельцам, а их кредиторам выработать эффективные процедуры банкротства. |
| Okay, gentlemen, sorry we couldn't work anything out. | Ладно, джентельмены, простите, мы не можем что-либо выработать. |
| The D.A. And I could work... | Окружной прокурор и я могли бы выработать... |
| We must achieve a cease-fire and work out a viable political solution. | Мы должны добиться прекращения огня и выработать жизнеспособное политическое решение. |
| The Committee should work out its own definition of urban governance in the European cultural and historical context. | Комитету следует выработать свое собственное определение управления городами в европейском культурном и историческом контексте. |
| The Organization should work on arrangements that would lead to the clearing of the financial backlog and ensure a smooth flow of funds in the future. | Организации следует выработать механизм, который позволит погасить накопившуюся финансовую задолженность и обеспечить регулярное поступление средств в будущем. |
| If we do that, we can work out a plan for the period thereafter. | Если мы это сделаем, мы сможем выработать план и на последующий период. |
| The statistical community could also work for a common policy and agree upon core principles regarding access to microdata. | Статистическое сообщество могло бы выработать общую политику и согласовать базовые принципы в области доступа к микроданным. |
| The work programme on the harmonization of non-preferential rules of origin should be achieved rapidly, to attain simplified, harmonized and more transparent rules. | Необходимо оперативно выработать программу согласования непреференциальных правил происхождения для установления упрощенных, унифицированных и более транспарентных норм в этой области. |
| The international community should work towards policies that promoted safe debt instruments, reduced destabilizing capital flows and promoted responsible borrowing. | Международное сообщество должно выработать такую политику, которая поощряла бы выпуск безопасных долговых инструментов, вела к сокращению потоков капитала, имеющих дестабилизирующий эффект, и способствовала утверждению ответственного подхода к заимствованию. |
| In the current crisis, the Forum can also work towards more effective approaches to development cooperation. | В условиях нынешнего кризиса Форум может также выработать более эффективные подходы к сотрудничеству в области развития. |
| You better work on getting a little distance, because you two are over. | Тебе пора выработать некую дистанцию, потому что у вас с ней все кончено. |
| We can either work out an equitable agreement between Jenny Rebecca's three parents, or we could go to court and let a judge resolve this. | Мы можем либо выработать равноправное соглашение между тремя родителями Дженни Ребекки... Либо пойти в суд и позволить судье принять решение. |
| The World Bank and the United Nations should work jointly on needs assessments, with full national ownership. | Следует выработать общие подходы к сбору данных и оценке полученных результатов. |
| We must work together to create a durable formula. | Мы должны сотрудничать на благо того, чтобы выработать жизнеспособную формулу. |
| The evaluation provides recommendations for future UNDP strategies for work in this area. | Оценка позволяет выработать рекомендации для будущей стратегии работы ПРООН в этой области. |
| In January 2014 a special investigator was appointed with the remit of recommending ways to organise anti-discrimination work and make it more effective. | В январе 2014 года был назначен специальный уполномоченный по проведению расследований, которому было поручено выработать рекомендации о возможностях организации работы по борьбе с дискриминацией и повышению ее эффективности. |
| This allows a clear approach to the new programme of work. | Это позволит выработать четкий подход к новой программе работы. |
| Although an effort was made in the beginning to create a system to find common ground, the work ground to a halt. | Хотя вначале прилагались усилия по созданию системы, с тем чтобы выработать общую позицию, работа полностью остановилась. |
| Our work in this forum must take into account this reality if it is to develop effective responses to the challenges of nuclear disarmament. | И чтобы выработать эффективные ответы на проблемы ядерного разоружения, наша работа на этом форуме должна принимать в расчет эту реальность. |
| It must develop a balanced programme of work which answers the concerns of all parties. | Она должна выработать сбалансированную программу работы, которая предлагала бы ответы на вопросы, вызывающие обеспокоенность у всех стран-участниц. |
| They need to have a sense that their own work is meaningful and important. | Им необходимо выработать чувство, что их собственная работа значима и важна. |
| The Identification Commission may draw up rules of procedure to facilitate its work. | Для содействия своей работе Комиссия по идентификации может выработать правила процедуры. |
| Functional commissions should develop multi-year programmes of work for the follow-up and review of conference programmes of action. | Функциональные комиссии должны выработать многолетние программы работы для последующих мер и рассмотрения программ действий, принятых на конференции. |
| Ms. Fanning commented that UNIFEM must choose elements to improve its work. | Г-жа Феннинг высказала свои замечания в отношении того, что ЮНИФЕМ должен выработать определенные элементы в целях улучшения своей работы. |