Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода При отсутствии

Примеры в контексте "Without - При отсутствии"

Примеры: Without - При отсутствии
If it withholds its consent without such reasons being present, a State may be considered to have done so "arbitrarily". Если оно не дает своего согласия при отсутствии таких оснований, то можно считать, что государство сделало это «произвольно».
The application shall not be forwarded to the Committee until the appeal period has expired without an appeal being filed. Заявка направляется Комитету лишь по истечении установленного срока подачи апелляции при отсутствии таковой.
Due to high levels of distrust, without explicit efforts in this area, figures obtained during surveys or censuses may not correspond to reality. Ввиду высокой степени недоверия при отсутствии определенных усилий в этой области цифры, получаемые в ходе обследований или переписей, могут не соответствовать действительности.
It is also difficult to create an efficient tax administration without well educated and well trained staff, especially in the absence of adequate remuneration of tax officials. Трудно также создать эффективное налоговое ведомство без хорошо обученного и подготовленного персонала, особенно при отсутствии надлежащего вознаграждения для сотрудников налогового ведомства.
System train paths are train schedules set up and offered by the infrastructure manager in view of an efficient use of capacity of the network, without a specific request of a railway undertaking. Системные железнодорожные маршруты представляют собой расписания движения поездов, подготовленные и предлагаемые управляющим инфраструктурой для эффективного использования пропускной способности сети при отсутствии конкретной заявки со стороны железнодорожного предприятия.
According to some sources, displaced persons living in those buildings had sometimes been evicted by force, without any court decision or compensation. Однако, согласно некоторой имеющейся информации, бывают случаи, когда живущих в таких зданиях людей выселяют силой при отсутствии судебного решения и какой-либо компенсации.
Throughout the country, they reported that polling was conducted in an organized and efficient manner and without reports of violence or intimidation. Они сообщили, что на всей территории страны голосование проводилось организованно и эффективно при отсутствии зарегистрированных случаев насилия или запугивания.
At the regional level, efforts to foster sustainable human development and poverty reduction will not bear fruit without effective public administration at the national level. На региональном уровне усилия по содействию устойчивому развитию человеческого потенциала и сокращению масштабов нищеты не принесут успехов при отсутствии эффективных органов государственного управления на национальном уровне.
No person may be subjected to arbitrary arrest, and no person may be detained without a charge or conviction against him. Никто не может быть произвольно арестован или задержан при отсутствии официального обвинения или обвинительного приговора.
It is apparent, therefore, that without the presence of members at the meetings of the Authority, its ability to take decisions will be affected. Поэтому очевидно, что при отсутствии членов на заседаниях Органа он лишается способности принимать решения.
Furthermore, under Swiss law, confiscation of assets belonging to a specific person is permitted, also without a conviction, under certain conditions. В то же время в соответствии с швейцарским законодательством конфискация активов, принадлежащих конкретному лицу, допускается при определенных условиях также при отсутствии приговора.
The least developed countries could not meet the challenges facing them without international cooperation, which offered the only means of remedying their own lack of human and institutional capacity. Наименее развитые страны не могут справиться со стоящими перед ними проблемами при отсутствии международного сотрудничества, которое обеспечивает не только восполнение их собственного недостатка в людских и институциональных возможностях.
Domestic legislation made it an offence for vessels flying the flag of Australia to fish on the high seas without the appropriate authorization. Отечественное законодательство квалифицирует как правонарушение ведение судами, плавающими под австралийским флагом, промысла в открытом море при отсутствии надлежащего разрешения.
As a result, investigators must often reconstruct events and examine procurement exercises without the benefit of critical documents, which require additional resources and time. В результате следователям приходится воспроизводить события и изучать закупочные мероприятия при отсутствии важных документов, что требует дополнительных ресурсов и времени.
R: forbidden without permission from the competent authorities Р: запрещается, при отсутствии разрешения компетентных властей
International justice could not be administered effectively without the cooperation of all States and the current climate threatened to undermine the tenuous progress of the past. Международное правосудие не может эффективно отправляться при отсутствии сотрудничества со стороны всех государств, и нынешняя обстановка сопряжена с опасностью подрыва достигнутого в прошлом скромного прогресса.
The Committee is concerned at reports of the very high percentage of migrant workers who are in irregular situation, without adequate working conditions and social security benefits. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что весьма значительная часть трудящихся-мигрантов имеет неурегулированный статус при отсутствии надлежащих условий труда и пособий по социальному страхованию.
Inevitably, without a multilateralism that respects the criterion of partnership based on mutual respect for shared responsibilities and reciprocal and equitable interests, the global political, economic and social balance is undermined. Разумеется, что при отсутствии многосторонности, которая признает критерий партнерства, основанного на взаимном уважении совместных обязательств и взаимных и справедливых интересов, происходит нарушение глобального политического, экономического и социального равновесия.
Land is the main asset in Timorese households and without any title to land, farmers are reluctant to make a long-term investment. Земля является главным достоянием в тиморских домашних хозяйствах, и при отсутствии какого-либо титула на землю фермеры неохотно делают долгосрочные капиталовложения.
As I have said in previous reports, a prolonged restriction of armed and trained persons without a long-term solution is not a sustainable situation. Как я отмечал в предыдущих докладах, длительные ограничения в отношении вооруженных и обученных людей при отсутствии какого-либо долгосрочного решения не могут продолжаться бесконечно.
The international economic integration of the past few decades had therefore taken place without any commensurate global institutions, rules or regulations to check the system. Поэтому международная экономическая интеграция в последние десятилетия происходила при отсутствии соответствующих глобальных учреждений, правил или положений по регулированию этой системы.
His delegation agreed that, without a committed partnership to build peacekeeping, the positive momentum might be lost, thereby threatening the achievements of the Organization. Делегация Иордании согласна с тем, что при отсутствии заинтересованного партнерства с целью организации миротворческой деятельности позитивный импульс может быть утрачен, что поставит под угрозу достижения Организации.
Leaving IDPs in continued marginalization without the prospect of a durable solution may become an obstacle to long-term peace, stability, recovery and reconstruction in post-crisis countries. При отсутствии перспектив долгосрочного решения продолжающаяся маргинализация ВПЛ может стать помехой для прочного мира, стабильности, восстановления и реконструкции в посткризисных странах.
The long period of deprivation of liberty, without the possibility of bail, is another instance of arbitrariness, according to the source. Другим доказательством произвольности задержания, на которое указывает источник, является большая длительность срока лишения свободы при отсутствии возможности освобождения из-под стражи.
Experience has shown that, without concrete objectives, debates between players with very different views of the world can sometimes serve to accentuate differences. Как показывает опыт, при отсутствии конкретных целей дискуссии между различными участниками с противоположными точками зрения о мире иногда могут привести к усилению разногласий.