Right, I'm going to show you two bits of your collateral, without which I wouldn't believe a word of it. |
Хорошо, я хочу показать два важных момента, при отсутствии которых, я бы никогда не поверил этим материалам. |
Repatriation, the justice of reconciliation, and reconstruction without threat of attack or mine-laying on Rwanda's territory: all of this must take place. |
Репатриация, примирение на основе законности и восстановление при отсутствии угрозы нападения или разрыва мин на руандийской территории - все это должно осуществиться на практике. |
There was also a need for rigorous control over budgetary performance of trust funds in view of the number of cases where expenditures were incurred without allotments. |
Необходимо также ужесточить контроль за исполнением бюджета целевыми фондами ввиду целого ряда случаев, когда расходы осуществлялись при отсутствии ассигнований. |
She is not familiar with the mechanism of a stretching damage of tissues without any visible injuries leading to such rapidly ensuing and fatal peritonitis. |
Ей не известны случаи повреждения тканей путем растяжения при отсутствии каких-либо видимых травм, приводящих к столь быстро прогрессирующей и смертельной форме перитонита. |
There can be no conception of stable peace in one part of the world without peace elsewhere. |
Не может быть концепции прочного мира в одной части планеты при отсутствии мира в другой. |
The disappointing experience of some recent peacekeeping operations had demonstrated that lasting peace could not be achieved without the political will of the parties to the conflict. |
Обескураживающий опыт ряда недавних операций по поддержанию мира показывает, что прочный мир не может быть достигнут при отсутствии политической воли у сторон в конфликте. |
As opposed to adult offenders, juveniles may, usually without direct supervision by prison staff, receive visitors at least once each week in civilian clothes. |
В отличие от совершеннолетних правонарушителей несовершеннолетние могут не менее чем раз в неделю принимать в гражданской одежде посетителей, как правило, при отсутствии прямого надзора персонала исправительного учреждения. |
It was equally incorrect to say that that type of nationality was meaningless without the right of abode in the United Kingdom. |
Также несправедливо говорить, что такая форма гражданства не имеет смысла при отсутствии у соответствующих лиц права проживать в Соединенном Королевстве. |
The Law on Public Information guarantees freedom of information, without monopolies and censorship. |
Закон об общественной информации гарантирует свободу информации при отсутствии монополий и цензуры. |
In the case of non-compliance without acceptable justification, there are grounds for compulsory pecuniary sanctions and the evaluation of civil, disciplinary and criminal liability. |
В случае несоблюдения этого требования при отсутствии приемлемого оправдания возникают основания для обязательных карательных санкций и оценки гражданской, дисциплинарной и уголовной ответственности. |
But how would this objective be achieved without peace? |
Но как достичь этой цели при отсутствии мира? |
Since 17 November, without international support, the Congolese armed forces have proceeded with voluntary demobilization and disarmament of over a thousand ex-combatants, primarily of Rwandan nationality. |
За прошедший с 17 ноября период конголезские вооруженные силы при отсутствии поддержки со стороны международного сообщества приступили к добровольной демобилизации и разоружению свыше тысячи бывших комбатантов, преимущественно руандийской национальности. |
And you can't develop the informal and the traditional sectors without an operational understanding of how these two sectors work. |
А традиционный и неформальный секторы нельзя развить при отсутствии понимания того, как работают эти секторы. |
Conversely, social development and social justice cannot be achieved in the absence of peace and security, or without respect for human rights and fundamental freedoms. |
С другой стороны, социальное развитие и социальная справедливость не могут быть достигнуты при отсутствии мира и безопасности или без соблюдения прав человека или основополагающих свобод. |
And you can't develop the informal and the traditional sectors without an operational understanding of how these two sectors work. |
А традиционный и неформальный секторы нельзя развить при отсутствии понимания того, как работают эти секторы. |
Pure economic pressure for new development without a legal and planning framework would seriously threaten the very large cultural and historic values in Georgia's urban environment. |
Чисто экономическая заинтересованность в новом развитии при отсутствии правовой основы и основы для планирования явится серьезной угрозой для целого ряда культурных и исторических памятников в городах Грузии. |
It supported speedy approval and implementation of the remaining reform proposals, but even the best blueprints were useless without the money to implement them. |
Она поддерживает необходимость быстрого утверждения и выполнение остальной части предложений по реформе, но даже самые лучшие планы бесполезны при отсутствии денег на их выполнение. |
The technical result consists in the proposed method making it possible to reduce catalyst attrition and to simplify the technology for the detoxification of organic wastes or oil comprising sulphur, without secondary contaminants. |
Технический результат - предлагаемый способ позволяет снизить износ катализатора, упростить технологию обезвреживания органических отходов или нефти, содержащей серу, при отсутствии вторичных загрязнителей. |
Heat release rates without very combustible goods |
Интенсивность выделения тепла при отсутствии легковоспламеняющихся грузов |
Such an equipment, which allows for the testing of the functionality of a radar installation through all phases without the availability of radar targets is not required for inland navigation. |
Такого оборудования, позволяющего проверять работоспособность радиолокационной установки на всех этапах при отсутствии радиолокационных целей, в условиях внутреннего судоходства не требуется. |
Under article 88 of the Constitution of the Kyrgyz Republic citizens without financial means shall be given legal assistance and defence at the expense of the Government. |
Согласно статье 88 Конституции Кыргызской Республики при отсутствии у гражданина средств юридическая помощь и защита обеспечиваются ему за счет государства. |
Hospitalization services in Lebanon could only be maintained at the current level through extrabudgetary contributions, without which services would have been seriously curtailed. |
Поддерживать на нынешнем уровне услуги по госпитализации в Ливане можно только за счет внебюджетных ресурсов, при отсутствии которых эти услуги придется серьезно ограничивать. |
It would be premature to discuss the practicalities of the future operation of the development account without a comprehensive report by the Secretary-General. |
З. Определять практические методы будущего функционирования счета развития на данном этапе при отсутствии всеобъемлющего доклада Генерального секретаря было бы преждевременно. |
Even without the proposed Civil Service Code, however, the government has initiated the following: |
Однако даже при отсутствии предложенного Кодекса о гражданской службе правительство приняло следующие меры: |
In paragraph 1 at the end of the first sentence add prohibited without permission from the competent authorities |
а) В пункте 1 добавить в конце первого предложения «при отсутствии разрешения компетентных органов» |