| Even without circumstellar dust, regions undergoing star formation exhibit high infrared luminosities compared to stars on the main sequence. | Даже при отсутствии околозвёздной пыли области звездообразования обладают высокой светимостью в инфракрасном диапазоне по сравнению со звёздами на главной последовательности. |
| In a couple years, it will be at the crux of any case of violence without eyewitnesses. | Через пару лет она станет ключом к любому делу о насилии при отсутствии очевидцев. |
| There can be no efficient fight against drugs without a firm and determined political will. | При отсутствии решительной и непоколебимой политической воли борьба с наркотиками не может быть эффективной. |
| But without an exporting community no trade would occur. | В то же время вряд ли может развиваться торговля при отсутствии сообщества экспортеров. |
| And trying to run Congress without human relationships is like trying to run a car without motor oil. | Пытаться заставить Конгресс работать при отсутствии человеческих отношений сродни попытке завести машину без моторного масла. |
| Alternatively a business may have a positive balance sheet without the cash flow necessary to sustain the business. | С другой стороны, предприятие может иметь позитивное сальдо при отсутствии движения денежной наличности, необходимого для поддержания предприятия. |
| The measures undertaken are encouraging, but they are insufficient without an improvement in the standard of living of the population as a whole. | Принятые меры обнадеживают, но являются недостаточными при отсутствии улучшения уровня жизни всего населения. |
| The sustained pace of work of the Court could not be kept up without such assistance. | Устойчивый темп работы Суда нельзя было поддерживать при отсутствии подобного содействия. |
| The Board noted that critical functions for system administration, programming and maintenance were performed by the same person without compensating controls. | Комиссия отметила, что крайне важные функции системного администратора, программиста и специалиста по техническому обслуживанию выполняет одно и то же лицо при отсутствии компенсирующих механизмов контроля. |
| In Ukraine, demining called for major material resources and could not be undertaken without assistance. | В Украине разминирование требует значительных материальных ресурсов и немыслимо при отсутствии помощи. |
| Compounding the extremely challenging conditions faced by MINURCAT, the force also continues to operate without the support of vital enablers. | Помимо чрезвычайно сложных условий, в которых находится МИНУРКАТ, ее силы также по-прежнему функционируют при отсутствии поддержки со стороны жизненно важных боевых средств и подразделений. |
| (P) No reaction of the ES without a continued external stimulus. | (Р) Отсутствие реакции ВВ при отсутствии постоянного внешнего инициирования. |
| The law cannot eliminate discrimination without accessible and affordable quality legal services. | Право не может привести к ликвидации дискриминации при отсутствии доступных качественных юридических услуг. |
| Please indicate under what circumstances the Public Prosecutor can initiate an investigation and prosecution without an official complaint. | Просьба указать, при каких обстоятельствах Государственный прокурор может возбудить расследование и судебное преследование при отсутствии официальной жалобы. |
| One case of an emergency sterilization that had been performed without such consent had been officially reported. | Об одном случае срочной стерилизации, проведенной при отсутствии такого согласия, была представлена официальная информация. |
| The timely appointment of Ms. Bachelet at the head of the new entity should guarantee a smooth transition without major operative interruptions. | Своевременное назначение на пост главы новой структуры г-жи Бачелет должно послужить гарантией гладкого перехода при отсутствии крупных сбоев в работе. |
| It guarantees the provision of legal assistance and a defence free of charge for citizens without means. | Государство гарантирует оказание бесплатной юридической помощи и защиты граждан при отсутствии у них средств. |
| According to the information available to the Working Group, the defendants were tried without proper legal assistance. | Согласно имеющейся в распоряжении Рабочей группы информации, судебное производство по делам ответчиков велось при отсутствии надлежащей правовой помощи. |
| The summary investigation of the case was completed without testimonies by prosecution witnesses. | Упрощенное расследование по его делу было проведено при отсутствии показаний свидетелей обвинения. |
| These discussions, without a predetermined agenda, could form the basis for a new, United Nations-led negotiating process. | Эти переговоры при отсутствии заранее определенной повестки дня могут заложить основу для начала нового процесса переговоров под руководством Организации Объединенных Наций. |
| If there were no resources, many special rapporteurs would bow out with dignity rather than accept a mandate without even the minimum support. | При отсутствии средств многие специальные докладчики скорее с достоинством откажутся от выполнения мандата, чем примут его в отсутствие даже минимальной поддержки. |
| For example, there it is not useful having exact locations of every building without records on the origin of stones used in those buildings. | Например, информация о местоположении зданий является бесполезной при отсутствии документов о происхождении камней, использованных при их строительстве. |
| CPA and AMMAA are the fundamental basis of our peace process, without any additional understanding and agreements. | З. При отсутствии каких-либо дополнительных договоренностей и соглашений ВМС и СНВВФ являются фундаментальной основой нашего мирного процесса. |
| Several speakers emphasized that, without unity among the five permanent members, decisions could not be taken since they have the veto power. | Несколько выступающих подчеркнули, что при отсутствии единства среди пяти постоянных членов невозможно принимать решения, поскольку они обладают правом вето. |
| In his closing remarks, the Chair made the point that, without openness, access lost its purpose. | В своем заключительном заявлении Председатель подчеркнул, что наличие доступа при отсутствии открытости делает такой доступ бессмысленным. |