| It was recognized that intersessional work could not be undertaken by the secretariat without concrete pledges of resources. | Было также признано, что секретариат не сможет выполнить межсессионную работу при отсутствии конкретных обязательств относительно выделения ресурсов. |
| He said that UNICEF staff were working under the most challenging conditions without adequate security. | Он сообщил, что персонал ЮНИСЕФ работает в тяжелейших условиях при отсутствии надлежащей безопасности. |
| Even without any evidence, it was enough to destroy some careers. | Даже при отсутствии улик, это разрушило карьеры многих. |
| Carbon dioxide sequestration cannot be undertaken without a permit. | Связывание углекислого газа не может производиться при отсутствии разрешения. |
| Here I must add that without good governance no amount of money will deliver results on the Millennium Development Goals. | Здесь я должен добавить, что никакие, сколь бы они не были большими, деньги не принесут результатов в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при отсутствии благого правления. |
| The Board is concerned that without adequate backup procedures there is a risk that UNRWA will not be able to recover its system in the event of disaster. | Комиссия обеспокоена тем, что при отсутствии надлежащих процедур резервного копирования БАПОР рискует оказаться не в состоянии восстановить свои системы в случае аварии. |
| Sometimes the Government awards the contracts without adequate legislation in place on how the reserves will be managed, profits disbursed or taxes collected. | В ряде случаев правительства заключают контракты при отсутствии надлежащего законодательства, регулирующего распоряжение ресурсами, распределение прибыли и сбор налогов. |
| The regime must not amount to an evasion of the limits on the criminal justice system by providing the equivalent of criminal punishment without the applicable protections. | Режим не должен размывать границы системы уголовного правосудия, предусматривая меры, эквивалентные уголовному наказанию, при отсутствии применимых гарантий защиты. |
| At the end of the day, the rules that are actually applied are dictated by arbitrary power without any democratic control, which encourages corruption. | Правила, которые реально действуют в стране, в конечном счете подчинены логике произвола при отсутствии демократического контроля, что способствует развитию коррупции. |
| She just bought the biggest house in Southampton without so much as a boyfriend to live there with her. | Она просто купила самый большой дом в Южном Хэмптоне При отсутствии парня, который мог бы жить с ней здесь. |
| For those without access to modern energy services, reliance on traditional fuels imposes an especially heavy burden on women and children. | При отсутствии доступа к современным энергетическим услугам зависимость от традиционных видов топлива возлагает особо тяжелое бремя на женщин и детей. |
| However, without independent external assurance of some sort these systems lack credibility, especially for companies with questionable performance records. | Однако при отсутствии независимых внешних гарантий того или иного рода этим системам не хватает надежности, особенно если речь идет о компаниях с сомнительными показателями деятельности. |
| b) Ensuring representation of women and men in the lists of candidates, without any gender-based discrimination. | Ь) обеспечивая представительство женщин и мужчин в списках кандидатов при отсутствии какой-либо гендерной дискриминации. |
| His arrest was made without a proper warrant, nor was he caught in flagrante delicto. | Задержание было произведено без надлежащего судебного ордера и при отсутствии обстоятельств, равноценных задержанию на месте преступления. |
| The organization of the latest local and regional elections by the Ivorian Government, without external assistance, was a technical success free from major incidents, representing significant progress in the country's democratic reconstruction. | Технически успешная и без серьезных инцидентов организация местных и региональных выборов правительством Кот-д'Ивуара при отсутствии внешней помощи является значительным шагом вперед в деле демократического восстановления страны. |
| In this regard, the operator should not be kept liable for the offence without its fault, heavy fault or intentional act concerning that offence. | Иными словами, оператор не должен нести ответственности за нарушение при отсутствии его вины, серьезной вины или умышленного действия применительно к этому нарушению. |
| Without security and credible, accountable governance institutions in Afghanistan - without a growing private sector and national income - the goal of becoming a democratic and self-sustaining State will remain elusive. | При отсутствии безопасности и достойных доверия подотчетных институтов управления в Афганистане, без расширения частного сектора и увеличения национального дохода цель его превращения в демократическое и самостоятельное государство не будет достигнута. |
| It was impossible to discuss development prospects without security and stability, just as it was impossible to talk of security without assuming sound development. | Не может быть и речи о перспективах развития при отсутствии безопасности и стабильности, так же как не может быть и речи о безопасности вне контекста прочного развития. |
| The proposals and recommendations contained in the final text of the special session could not be implemented without a spirit of partnership among all countries and without the equal participation of men and women at all levels of society. | Реализация предложений и рекомендаций, содержащихся в тексте итогового документа специальной сессии, невозможна при отсутствии духа партнерства между всеми странами и без равного участия мужчин и женщин на всех уровнях общества. |
| You tracked down and apprehended a violent breakout all without the benefit of your powers? | Ты выследил и задержал жестокого новичка и все при отсутствии своих способностей? |
| Large sums of money without good governance, prudent expenditure management, transparency and accountability are unlikely to produce the desired result. | Крупные суммы денег при отсутствии благого правления, бережливого подхода к несению расходов, транспарентности и отчетности едва ли принесут желаемый результат. |
| Lessons learned from experience indicate that without urban safety, cities' economic growth and social peace are threatened as well as the democratic institutions and the local social fabric. | Накопленный опыт показывает, что при отсутствии городской безопасности ставятся под угрозу экономическое развитие и социальный мир в городах, а также демократические учреждения и местная социальная структура. |
| Holding out to the Greek Cypriots the prospect of membership without an internal settlement has made it almost impossible for the two peoples of Cyprus to reach a settlement. | Признание за киприотами-греками возможности вступления в ЕС при отсутствии внутреннего урегулирования сделало почти невозможным достижение согласия между двумя народами Кипра. |
| As a result, the first attempts of practical realization of the model were simply drowned in complexity and size of the work, especially without governmental support in Russia. | В результате первые же попытки практической реализации модели просто захлебнулись в сложности и объемах работы, особенно при отсутствии государственной поддержки в Советском Союзе. |
| And in her air there is a self-sufficiency without fashion, which I find intolerable. | И вообще, ее самодовольный вид при отсутствии манер, это недопустимо. |