Without security, there can be no durable peace and no economic reconstruction or development. |
При отсутствии безопасности не может быть никакого прочного мира и никакого экономического восстановления или развития. |
Without agreement to the contrary, insured persons are entitled to receive payments from the third day of sickness. |
При отсутствии иного контракта застрахованные лица получают право на пособия начиная с третьего дня болезни. |
Without such regulations, the total will be significantly higher in the near future. |
При отсутствии такого регламента этот объем выбросов будет гораздо большим 1/ в ближайшем будущем. |
Without access to mediating resources, conflicts can escalate into civil disruption and even physical destruction. |
При отсутствии доступа к механизмам посредничества конфликты могут перерастать в гражданские беспорядки и даже физическое уничтожение. |
Without such assistance, which would help to optimize the process and lower costs, the undertaking would be sure to founder. |
При отсутствии такой помощи, которая должна способствовать оптимизации процесса и снижению затрат, эта задача окажется невыполнимой. |
Without access to new technologies, SMEs in developing countries will continue to use outdated modes of production and will not be able to meet international quality requirements. |
При отсутствии доступа к новым технологиям МСП развивающихся стран будут по-прежнему использовать устаревшие производственные методы и не смогут удовлетворять международным требованиям к качеству продукции. |
Without a gender-sensitive approach and a conscious effort to bring women into the process women's voices and experiences are often lost. |
При отсутствии гендерного подхода и целенаправленной политики привлечения женщин к участию в этом процессе женские мнения и опыт зачастую оказываются утраченными. |
Without adequate measures of control, this situation can disrupt the efforts of the international community to end this prolonged crisis in the country and to establish the rule of law in Afghanistan. |
При отсутствии должных мер контроля сложившаяся ситуация может подорвать усилия международного сообщества, направленные на вывод этой страны из затянувшегося кризиса и установление правопорядка в Афганистане. |
Without treatment, infants under the age of two have a 50 per cent chance of dying. |
При отсутствии лечения заболевшие дети младше двух лет могут умереть в 50 процентах случаев. |
Without any further understanding and agreement among the concerned parties of the peace process, SC cannot do the work which UNMIN is doing. |
При отсутствии дальнейших договоренностей и соглашений между соответствующими сторонами мирного процесса Специальный комитет не может заниматься тем, чем занимается МООНН. |
Without this capacity, there may be breaks in the fighting, but resilient institutions will not take root and the risk of renewed violence will remain. |
При отсутствии такого потенциала можно добиться временного прекращения боевых действий, однако жизнеспособных институтов создать невозможно, а опасность новой вспышки насилия будет сохраняться. |
Without such resources, it would take about five years for the publications to be issued by the United Nations Department for General Assembly and Conference Management. |
При отсутствии таких ресурсов издание публикаций Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению займет примерно пять лет. |
Without such critical information, creating evidence-based investment cases would not be possible. Box |
При отсутствии столь важной информации подготовка инвестиционных проектов, основанных на фактических данных, будет невозможной. |
Without these foundations of territorial security, East Timor will continue to have to divert scarce resources away from much more critical tasks. |
При отсутствии таких основ территориальной безопасности Восточный Тимор по-прежнему будет не в состоянии направлять свои скудные ресурсы на решение своих наиболее важных задач. |
Without growth, it would become increasingly difficult for Argentina to repay their huge loans. |
И, естественно, при отсутствии экономического роста Аргентине будет все труднее и труднее погашать свои огромные займы. |
Without the necessary spirit of compromise and accommodation, it may be next to impossible to cleanse the CTBT rolling text where it is still heavily bracketed. |
При отсутствии необходимого духа компромисса и согласия будет практически невозможно очистить "переходящий текст" ДВЗИ от все еще многочисленных скобок. |
Without tolerance between distinct communities, the break-up of existing States would only lead to further schisms |
При отсутствии терпимости в отношениях между различными общинами распад государств приведет лишь к дальнейшему расколу и этническим волнениям. |
Without clear and unambiguous rules and an effective supervision of their application, there is a risk that the benefits expected from privatization and liberalization will not materialize. |
При отсутствии четких и однозначных правил и эффективного контроля за их применением возникает опасность того, что выгоды, ожидаемые от приватизации и либерализации, не будут материализованы. |
Without adequate development, employment opportunities and improved socio-economic conditions throughout the country, we will run the risk of ordinary citizens falling hostage to extremist groups. |
При отсутствии в масштабах всей страны достаточного уровня развития, возможностей для трудоустройства и более приемлемой социально-экономической конъюнктуры сохраняется опасность превращения рядовых граждан в заложников экстремистских группировок. |
Without alternatives to credit rating agencies, experts agreed that more effective regulation needed to be applied to those agencies in the future. |
Эксперты согласились с тем, чтобы при отсутствии альтернатив рейтинговым учреждениям по отношению к ним в будущем необходимо использовать более эффективную систему регулирования. |
Without access to science and technology and the capacity to use it, the goals and targets of sustainable development cannot be achieved. |
Цели в области устойчивого развития не могут быть достигнуты без доступа к научно-техническим достижениям и при отсутствии потенциала для их использования. |
3.3.16.3 Without traffic signs and signals; |
3.3.16.3 При отсутствии дорожных знаков и сигналов. |
Without adequate national defence, particularly when there are external threats, business investment is likely to decrease, compromising future economic growth. |
При отсутствии надлежащей национальной обороны, особенно при наличии внешних угроз, капиталовложения предприятий скорее всего будут сокращаться, подвергая риску будущий экономический рост. |
Without the possibility of legal organization, for example, |
Например, при отсутствии возможности создания законной организации: |
Without the "Bross Logo" inlay, Bross AG disclaims any warranty. |
При отсутствии фирменного логотипа фирма Bross AG отказывается от гарантийных обязательств. |