Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода При отсутствии

Примеры в контексте "Without - При отсутствии"

Примеры: Without - При отсутствии
Without responsible management of the planet's natural resources and mitigation of climate change, human development may become more difficult to achieve. При отсутствии ответственного пользования природными ресурсами планеты и смягчения климатических изменений достижение цели развития людских ресурсов может оказаться более трудным.
Without such commitments, there might be a risk of low levels of ratification and notification to the WTO by developing countries and least developed countries. При отсутствии таких обязательств может возникнуть риск низкого уровня ратификации и уведомления ВТО развивающимися и наименее развитыми странами.
Without prompt, qualified psychological support the children affected could develop chronic post-traumatic stress syndrome. При отсутствии своевременной квалифицированной психологической помощи у пострадавших детей может развиться хронический посттравматический стресс-синдром.
Without the requisite machinery and institutional support, it would be difficult to generate and sustain coherence and coordination on migration issues. При отсутствии необходимых механизмов и институциональной поддержки будет трудно наладить и поддерживать согласованность и координацию в вопросах миграции.
Without plentiful and low-cost energy, every aspect of the global economy is threatened. При отсутствии достаточного количества дешевой энергии все аспекты мировой экономики находятся под угрозой.
Without a thick atmosphere, it would be classified as an ocean planet instead. При отсутствии плотной атмосферы, газовые карлики могли бы быть классифицированы как водные планеты.
Without the minimum economic conditions, people could not exercise their civil rights. При отсутствии минимально необходимых экономических условий люди не могут осуществлять свои гражданские права.
Without a dynamic business sector, funds would not be available for much-needed investment in physical infrastructure and the social sector. При отсутствии динамичного предпринимательского сектора возникнет нехватка средств для столь необходимых капиталовложений в физическую инфраструктуру и социальный сектор.
Without a compliance-monitoring system, countries' commitments may become mere promises and the recommendations, unfulfilled expectations. При отсутствии надлежащего контроля обязательства стран могут превратиться в простые обещания, а рекомендации - в невыполненные пожелания.
Without plentiful and low-cost energy, every aspect of the global economy is threatened. При отсутствии достаточного количества дешевой энергии все аспекты мировой экономики находятся под угрозой.
Without sufficient data, the design and impact of development policies and measures will be based on questionable assumptions. При отсутствии достаточных данных разработка и воздействие стратегий и мер в области развития будет основываться на спорных предположениях.
Without timely financial information, managers are not able to make critical business decisions that could impact their financial performance. При отсутствии своевременной финансовой информации руководители не могут принять важные деловые решения, которые могли бы отразиться на их финансовых результатах.
Without this process of justice, we will not get the appropriate reconciliation to solve the problems. При отсутствии такого процесса отправления правосудия мы не сможем создать нормальные условия для примирения в целях решения насущных проблем.
Without this instrument, there must instead be price and quantity adjustments in the product and labour markets of individual countries. При отсутствии такого инструмента возникает необходимость в ценовом и количественном корректировании на товарных рынках и рынках труда отдельных стран.
Without the funding these organizations cannot exist and the problem will continue to exist. При отсутствии финансирования эти организации не смогут существовать и проблема будет сохраняться.
Without a coordinated approach, little can be achieved. При отсутствии скоординированного подхода нельзя рассчитывать на достижение каких-либо существенных результатов.
Without such commitment to the process on the part of management, staff members are reluctant to come forward. При отсутствии такой поддержки со стороны руководства сотрудники неохотно обращаются к омбудсменам за помощью.
Without such a mechanism, the Organization might be exposed to claims by vendors, including defamation claims. При отсутствии такого механизма существует опасность предъявления поставщиками претензий в адрес Организации, в том числе обвинений в клевете.
Without state remuneration or secure property rights, caregivers are under constant threat of destitution. При отсутствии материальной поддержки со стороны государства или обеспеченных имущественных прав судьба таких женщин находится под постоянной угрозой.
Without dedicated berthing facilities, cruise ships are generally given priority berthing at cargo-handling facilities. При отсутствии специальных причальных сооружений круизным судам, как правило, разрешается в приоритетном порядке швартоваться у грузовых причалов.
Without such assistance, many low-income countries would be unable to achieve the Millennium Development Goals. При отсутствии этой помощи многие страны с низким уровнем доходов не смогут достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Without strong reinforcement of the legal requirements and prompt sanctions for violations, they may well continue this behaviour. При отсутствии решительных мер по обеспечению соблюдения правовых требований и отсутствии немедленных наказаний за нарушения они могут вполне продолжить вести себя подобным образом.
Without a widespread competition culture, companies are less willing to comply with remedies formulated by the competition authority. При отсутствии широко распространенной культуры конкуренции компании в меньшей степени склонны соблюдать средства правовой защиты, разработанные органом по вопросам конкуренции.
Without sound chemicals management, this trend will lead to increased pollution and other negative effects produced by chemicals. При отсутствии рационального регулирования химических веществ эта тенденция приведет к росту загрязнения химическими веществами и усугублению других связанных с ними негативных последствий.
Without flexible working arrangements for both men and women, the equal sharing of caring responsibilities will never be a reality. При отсутствии гибкого рабочего графика как для мужчин, так и для женщин никогда не удастся превратить в реальность задачу равного распределения обязанностей в семье.