Without responsible management of the planet's natural resources and mitigation of climate change, human development may become more difficult to achieve. |
При отсутствии ответственного пользования природными ресурсами планеты и смягчения климатических изменений достижение цели развития людских ресурсов может оказаться более трудным. |
Without such commitments, there might be a risk of low levels of ratification and notification to the WTO by developing countries and least developed countries. |
При отсутствии таких обязательств может возникнуть риск низкого уровня ратификации и уведомления ВТО развивающимися и наименее развитыми странами. |
Without prompt, qualified psychological support the children affected could develop chronic post-traumatic stress syndrome. |
При отсутствии своевременной квалифицированной психологической помощи у пострадавших детей может развиться хронический посттравматический стресс-синдром. |
Without the requisite machinery and institutional support, it would be difficult to generate and sustain coherence and coordination on migration issues. |
При отсутствии необходимых механизмов и институциональной поддержки будет трудно наладить и поддерживать согласованность и координацию в вопросах миграции. |
Without plentiful and low-cost energy, every aspect of the global economy is threatened. |
При отсутствии достаточного количества дешевой энергии все аспекты мировой экономики находятся под угрозой. |
Without a thick atmosphere, it would be classified as an ocean planet instead. |
При отсутствии плотной атмосферы, газовые карлики могли бы быть классифицированы как водные планеты. |
Without the minimum economic conditions, people could not exercise their civil rights. |
При отсутствии минимально необходимых экономических условий люди не могут осуществлять свои гражданские права. |
Without a dynamic business sector, funds would not be available for much-needed investment in physical infrastructure and the social sector. |
При отсутствии динамичного предпринимательского сектора возникнет нехватка средств для столь необходимых капиталовложений в физическую инфраструктуру и социальный сектор. |
Without a compliance-monitoring system, countries' commitments may become mere promises and the recommendations, unfulfilled expectations. |
При отсутствии надлежащего контроля обязательства стран могут превратиться в простые обещания, а рекомендации - в невыполненные пожелания. |
Without plentiful and low-cost energy, every aspect of the global economy is threatened. |
При отсутствии достаточного количества дешевой энергии все аспекты мировой экономики находятся под угрозой. |
Without sufficient data, the design and impact of development policies and measures will be based on questionable assumptions. |
При отсутствии достаточных данных разработка и воздействие стратегий и мер в области развития будет основываться на спорных предположениях. |
Without timely financial information, managers are not able to make critical business decisions that could impact their financial performance. |
При отсутствии своевременной финансовой информации руководители не могут принять важные деловые решения, которые могли бы отразиться на их финансовых результатах. |
Without this process of justice, we will not get the appropriate reconciliation to solve the problems. |
При отсутствии такого процесса отправления правосудия мы не сможем создать нормальные условия для примирения в целях решения насущных проблем. |
Without this instrument, there must instead be price and quantity adjustments in the product and labour markets of individual countries. |
При отсутствии такого инструмента возникает необходимость в ценовом и количественном корректировании на товарных рынках и рынках труда отдельных стран. |
Without the funding these organizations cannot exist and the problem will continue to exist. |
При отсутствии финансирования эти организации не смогут существовать и проблема будет сохраняться. |
Without a coordinated approach, little can be achieved. |
При отсутствии скоординированного подхода нельзя рассчитывать на достижение каких-либо существенных результатов. |
Without such commitment to the process on the part of management, staff members are reluctant to come forward. |
При отсутствии такой поддержки со стороны руководства сотрудники неохотно обращаются к омбудсменам за помощью. |
Without such a mechanism, the Organization might be exposed to claims by vendors, including defamation claims. |
При отсутствии такого механизма существует опасность предъявления поставщиками претензий в адрес Организации, в том числе обвинений в клевете. |
Without state remuneration or secure property rights, caregivers are under constant threat of destitution. |
При отсутствии материальной поддержки со стороны государства или обеспеченных имущественных прав судьба таких женщин находится под постоянной угрозой. |
Without dedicated berthing facilities, cruise ships are generally given priority berthing at cargo-handling facilities. |
При отсутствии специальных причальных сооружений круизным судам, как правило, разрешается в приоритетном порядке швартоваться у грузовых причалов. |
Without such assistance, many low-income countries would be unable to achieve the Millennium Development Goals. |
При отсутствии этой помощи многие страны с низким уровнем доходов не смогут достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Without strong reinforcement of the legal requirements and prompt sanctions for violations, they may well continue this behaviour. |
При отсутствии решительных мер по обеспечению соблюдения правовых требований и отсутствии немедленных наказаний за нарушения они могут вполне продолжить вести себя подобным образом. |
Without a widespread competition culture, companies are less willing to comply with remedies formulated by the competition authority. |
При отсутствии широко распространенной культуры конкуренции компании в меньшей степени склонны соблюдать средства правовой защиты, разработанные органом по вопросам конкуренции. |
Without sound chemicals management, this trend will lead to increased pollution and other negative effects produced by chemicals. |
При отсутствии рационального регулирования химических веществ эта тенденция приведет к росту загрязнения химическими веществами и усугублению других связанных с ними негативных последствий. |
Without flexible working arrangements for both men and women, the equal sharing of caring responsibilities will never be a reality. |
При отсутствии гибкого рабочего графика как для мужчин, так и для женщин никогда не удастся превратить в реальность задачу равного распределения обязанностей в семье. |