Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Without - Несомненно"

Примеры: Without - Несомненно
Undoubtedly, there are many instances in which competent agencies from recipient jurisdictions lack the capacity or the legal authority to cooperate without information from the victim country. Несомненно, во многих случаях компетентные учреждения принимающих государств не способны или не уполномочены вступать в сотрудничество, не получив информации из пострадавшей страны.
A legally binding instrument, even without a wide participation initially, was bound to have far more impact than a declaration. Обязательный в правовом отношении документ, несомненно, будет иметь значительно более заметные последствия, чем декларация, даже если первоначально число его участников будет невелико.
The desire to save human lives is part of all cultures, and without a doubt it is this highest goal that we are seeking to attain. Стремление спасать человеческие жизни присуще всем культурам, и, несомненно, мы рассчитываем достичь именно этой высшей цели.
An updated survey of Brazilian data on a national scale will without a doubt also lead to revisions when analysing a number of different questions. Обновленный обзор данных общенационального масштаба по Бразилии, несомненно, приведет к корректировке подхода к анализу ряда конкретных вопросов.
The most recent case is that of Angola, where without question the sanctions adopted by the Security Council played an important, perhaps even decisive, role. Самый последний случай касается Анголы, где санкции, принятые Советом Безопасности, несомненно сыграли важную и, возможно, решающую роль.
This sanctuary problem is, without a doubt, the Achilles' heel of this war. Проблема получения ими убежища, несомненно, является «ахиллесовой пятой» этой войны.
In conclusion, we congratulate the Commission on its contribution to the development of global standards that, without a doubt, have been beneficial to international security. В заключение мы выражаем признательность Комиссии за ее вклад в разработку глобальных норм, которые, несомненно, благоприятно скажутся на международной безопасности.
Instead of defining the humane treatment which is guaranteed, the States parties chose to proscribe particularly odious forms of mistreatment that are without question incompatible with humane treatment. Вместо того, чтобы определять гуманное обращение, которое гарантируется, государства-участники предпочли запретить особо одиозные формы ненадлежащего обращения, которые, несомненно, несовместимы с гуманным обращением.
There are no significant differences in this rate between racial groups - without doubt an expression of the equitable manner in which social policies are implemented. Не существует никаких различий в детской смертности между расами, что, несомненно, объясняется равноправным характером социальной политики.
The goal of gender equality is one that, without a doubt, we have a real chance of attaining by the 2015 deadline. Гендерное равенство, несомненно, одна из тех целей, которых мы имеем реальные шансы достичь к 2015 году.
From 26 to 29 September, the security forces without doubt exceeded the limits of the power conferred on them by the law. В период с 26 по 29 сентября силы безопасности, несомненно, превысили пределы полномочий, установленных для них законом.
It goes without saying that civil society engagement is pivotal to the success of our endeavours, and we appreciate its active involvement in the process. Несомненно, что подключение к этим усилиям гражданского общества имеет решающее значение для успеха наших начинаний, и мы высоко оцениваем то, что оно принимает активное участие в этом процессе.
In today's Gospel - without doubt - is a lesson for us all, my dear brothers. В этом отрывке из Евангелия несомненно есть урок для всех нас.
At Hyang Kwan Chung yesterday, Absolutely, positively, without doubt вчера, в Хян Кван Чхоне - абсолютно, однозначно, несомненно -
The Democratic People's Republic of Korea will fight it out and win a final victory without fail by its own efforts and in its own way. Корейская Народно-Демократическая Республика будет бороться до конца и несомненно одержит окончательную победу своими собственными силами и средствами.
This progressive legislation is unique in the region; and although it has been taken advantage of less than expected, owing to the persistence of sexist stereotypes in society, it is without doubt a step towards achieving equality between men and women. Такое прогрессивное законодательство является уникальным для региона; и, хотя предоставленные возможности используются в меньшей степени, чем этого можно было ожидать, что объясняется распространением дискриминационных в отношении женщин стереотипов в обществе, несомненно, это важный шаг на пути достижения равенства между мужчинами и женщинами.
Africa, the largest dumping ground for such weapons and host to the greatest number of armed conflicts, is without doubt the continent that most suffers the damaging consequences of that scourge. Африка, самая большая свалка для такого оружия и место самого большого числа вооруженных конфликтов, - это, несомненно, континент, который больше всего страдает от разрушительных последствий этого зла.
Although some members saw no value in codifying unilateral acts, the establishment of principles for identifying the legal regime applicable to such acts would without question make for greater certainty and stability in international relations. Хотя некоторые члены Комиссии сочли, что приступать к кодификации односторонних актов нецелесообразно, установление принципов, которые позволили бы квалифицировать правовые режимы, применимые к таким актам, несомненно, способствовало бы повышению уровня определенности и стабильности в международных отношениях.
With its vast cultivatable lands and enormous fresh water resources, Africa has, without a doubt, incomparable advantages in this sphere, and could even aspire to become the world's premier bio-fuel producer. Располагая огромными пахотными землями и ресурсами пресной воды, Африка, несомненно, имеет несравнимые преимущества в этой сфере и могла бы даже стать ведущим мировым производителем биотоплива.
The United States clearly has certain development priorities and is well aware that without host country engagement, programmes are unlikely to succeed. Несомненно, Соединенные Штаты руководствуются определенными приоритетными задачами в области развития и в полной мере осознают, что без участия принимающих стран успешное осуществление программ вряд ли окажется возможным.
These efforts have undoubtedly borne fruit, but there are still somewhat fewer rural households without drinking water (48 per cent). Эти усилия, несомненно, приносят свои плоды, но в сельской местности остается еще немало семей, не имеющих доступа к источникам питьевой воды (48%).
That a person should be deprived of liberty for more than five years without trial is clearly an unacceptable delay that makes that person's detention unjust. Лишение человека свободы на срок, превышающий пять лет, без передачи дела в суд, несомненно является свидетельством недопустимой задержки, которая делает это задержание неправомерным.
Surely, somewhere without a phone or postal system, Since we didn't hear word one from you. Несомненно, место, где нет ни телефона, ни почты, так как мы не слышали ни слова от тебя.
The Court is without a doubt a necessary institution in light of its noble task as a subsidiary entity of the penal institutions of the States parties. Несомненно, Суд является необходимым институтом, выполняющим благородную задачу в качестве вспомогательного органа пенитенциарных учреждений государств-участников.
The wars in Liberia and Sierra Leone are without a doubt one of the darkest pages in the record of uncontrolled use of arms in the West African region. Войны в Либерии и Сьерра-Леоне, несомненно, являются одной из самых мрачных страниц в истории неконтролируемого применения оружия в Западноафриканском регионе.