Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Without - Несомненно"

Примеры: Without - Несомненно
Bringing the Afghan war to an end and averting an approaching humanitarian catastrophe will, without doubt, be the most important policy issues facing the international community. Завершение войны в Афганистане и предотвращение надвигающейся гуманитарной катастрофы несомненно будут являться наиболее важными политическими проблемами, стоящими перед международным сообществом.
It goes without saying that the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms are among the primary responsibilities of each and every State. Несомненно, что защита и поощрение прав человека и его основных свобод стоят в числе первоочередных обязанностей каждого государства.
For us, without doubt, it is among the latter that we place all persons with disabilities. Мы, несомненно, относим инвалидов к этой последней категории.
Undoubtedly, every day that passes without tangible progress that brings us closer to the realization of these expectations will lead to more extremism and violence. Несомненно, что каждый день, который проходит без ощутимого прогресса в направлении осуществления этих ожиданий, приведет к распространению экстремизма и насилия.
Cooperation between space-faring nations and countries without space capability would undoubtedly accelerate the development of the latter countries. Вовлечение же в это сотрудничество государств, не обладающих космическим потенциалом, несомненно, способствует ускорению темпов их развития.
The recently concluded fifty-first session of the General Assembly can certainly be described without exaggeration as one of the key periods in the history of the United Nations. Недавно завершившаяся пятьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи, несомненно, без преувеличения, может быть охарактеризована в качестве одного из ключевых периодов в истории Организации Объединенных Наций.
Undoubtedly, the three topics of development, gender equality and peace are intimately interrelated - none of these important objectives can be obtained without the others. Несомненно, что три темы, касающиеся развития, обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и мира, тесным образом взаимосвязаны, и ни одна из этих важных целей не может быть достигнута без достижения других.
This would undoubtedly have a positive and important impact on the humanitarian situation in regions affected by the use of such munitions, without simultaneously weakening military capacity. Это, несомненно, оказало бы позитивное и значительное воздействие на гуманитарную ситуацию в подвергшихся применению таких боеприпасов регионах, не ослабляя при этом военные потенциалы.
At the present time the illicit cultivation, production, stocking, smuggling of and trafficking in narcotic drugs are without a doubt critical problems that face humanity. В настоящее время незаконное выращивание, производство, хранение, контрабанда и перевозка наркотиков являются, несомненно, критическими проблемами, с которыми сталкивается человечество.
We are deeply concerned that a continuation of this settlement policy will without a doubt significantly affect the political and demographic aspects of the occupied territory. Мы глубоко обеспокоены тем, что продолжение этой политики строительства поселений, несомненно, существенно повлияет на политическую и демографическую ситуацию на оккупированной территории.
The restoration of the rule of law and the strengthening of a Lebanese judicial system capable of administrating justice represent, without question, a pillar of resolution 1559. Восстановление правопорядка и укрепление ливанской судебной системы, способной отправлять правосудие, несомненно, является основной резолюции 1559.
Of course, it was the territory of the United States that was targeted; but the scope of their action is without doubt global in nature. Конечно, эти действия были направлены против территории Соединенных Штатов; но масштаб их действий, несомненно, является глобальным по природе.
This is, without doubt, the most outrageous of the pretexts used by the United States Government to include Cuba in the list of so-called State sponsors of terrorism. Это несомненно самый гнусный из предлогов, использованных правительством Соединенных Штатов, чтобы включить Кубу в так называемый список государств, покровительствующих терроризму.
It goes without saying that a swift conclusion to this sensitive issue would be a very important step towards reconciliation between the Federal Republic of Yugoslavia and Kosovo. Несомненно, скорейшее решение этого деликатного вопроса стало бы важным шагом на пути к достижению примирения между Союзной Республикой Югославией и Косово.
This is why my delegation is of the opinion that Hadassah qualifies without any doubt for consultative status with the Council. Именно поэтому делегация моей страны считает, что организация «Хадасса», несомненно, имеет право на получение консультативного статуса при Совете.
Disarmament issues are, without question, complex and their solution demands from all States the necessary will, realism and readiness for compromise. Несомненно, проблемы разоружения сложны и их решение потребует от всех государств воли, реализма и готовности к компромиссам.
The Act has, without question, succeeded in enhancing the rights of people from ethnic minorities in this country and has encouraged racial understanding within our society. Этот закон, несомненно, обеспечил расширение прав представителей этнических меньшинств в стране и содействовал лучшему пониманию расовых проблем в рамках общества.
In providing services to a legislative or representative body, it goes without saying that international civil servants should serve only the interests of the organization. Оказывая услуги директивному или представительному органу, международные гражданские служащие, несомненно, должны служить только интересам организации.
The Security Council, with its responsibilities defined by the Charter, should without doubt play a positive and unifying role to maintain international peace and stability. Совету Безопасности с его ответственностью, определенной Уставом, следует, несомненно, играть позитивную и сплачивающую роль для поддержания международных отношений и стабильности.
The independence of the Prosecutor went without saying under international law and merely strengthened the principle that investigation and prosecution should be triggered by complaints. Независимость Прокурора несомненно вытекает из международного права и лишь укрепляет принцип, касающийся того, что расследование и возбуждение уголовных дел должно инициироваться заявлениями.
The most significant advance in radio navigation is, without doubt, satellite navigation, which will have a major effect on everyday life. Наиболее значительным достижением в области радионавигации, несомненно, является развитие спутниковой навигации, которая будет оказывать существенное влияние на повседневную жизнь.
It was a matter that, without a shadow of a doubt, lay within the domestic jurisdiction of each State. Речь идет о вопросе, несомненно относящемся к внутренней юрисдикции каждого государства.
The last three years have been without doubt the busiest three years in the Council's history. Последние три года, несомненно, были самыми загруженными в истории Совета.
The development of a results framework for the medium-term strategic and institutional plan is without a doubt the highlight of the reporting period. Разработка рамок, основанных на результатах, для среднесрочного стратегического и институционального плана несомненно является главным событием за отчетный период.
New Zealand certainly welcomes efforts to engage with Francis Ona; but if he will not participate constructively, the process must move on without him. Новая Зеландия несомненно приветствует усилия по привлечению Фрэнсиса Оны к общему процессу; однако если он не будет принимать в нем конструктивного участия, тогда процесс должен продолжаться без него.