| Without doubt, NATO air strikes and the subsequent administration of Kosovo as a protectorate improved the political situation for Albanian Kosovars. | Несомненно, воздушные удары НАТО и последующее управление Косово как протекторатом улучшило политическое положение косовских албанцев. |
| Without doubt, she will kill again if she has the opportunity. | Несомненно, она убила бы снова, будь такая возможность. |
| Without any doubt, the reform of the Security Council is a major element of this joint effort. | Несомненно, реформа Совета Безопасности является важным элементом этих совместных усилий. |
| Without question, the Government must build its capacities. | Несомненно, правительство должно укрепить свой потенциал. |
| Without doubt, these will require further discussion. | Несомненно, это потребует дальнейших обсуждений. |
| Without doubt, the situation in Central America has improved substantially in the last two decades. | Положение в Центральной Америке несомненно существенно улучшилось за последние два десятилетия. |
| Without doubt the main responsibility for their own economic and social development lies with the countries themselves. | Несомненно, главную ответственность за свое экономическое и социальное развитие несут сами страны. |
| Without any doubt, this contributes to strengthening the Kosovo Institutions. | Это, несомненно, способствует укреплению институтов Косово. |
| Without any doubt, it has brought stability, certainty and order to the use and management of the immense oceanic space. | Несомненно, она принесла стабильность, уверенность и порядок в использование и управление необъятными океанскими пространствами. |
| Without doubt, that fact constitutes a serious threat to the security of all. | Несомненно, этот факт представляет собой серьезную угрозу безопасности для всех. |
| Without doubt it was from Sir Arthur Stanley that came the photography. | Несомненно, фотография из палаты сэра Артура Стенли. |
| Without doubt, the discovery of offshore gas reserves constitutes a strong incentive for all parties to find a durable solution to the Cyprus problem. | Несомненно, открытие новых прибрежных месторождений газа представляет собой мощный стимул для поиска прочного решения кипрской проблемы обеими сторонами. |
| Without a doubt, you have a challenging task ahead of you. | Несомненно, перед Вами стоит сложная задача. |
| Without a doubt, migration has enormous benefits and can be a potent force for development. | Несомненно, миграция имеет огромные блага и может быть мощной силой развития. |
| Without a doubt, this amounts to collective punishment and a stranglehold on a whole people in the name of security for the occupiers. | Это, несомненно, является коллективным наказанием и удушением целого народа ради безопасности оккупантов. |
| Without a doubt they make a great difference to the presentation abilities of X. | Несомненно они привносят большое разнообразие в презентационные возможности Х. |
| Without a doubt, this ominous trend must be reversed in the interest of humanity and of international peace and security. | Несомненно, эту зловещую тенденцию необходимо изменить в интересах гуманности и международного мира и безопасности. |
| Without a doubt, the visit was positive. | Несомненно, визит принес позитивные результаты. |
| Without a doubt, every assessment tool can be improved. | Всякий механизм оценки, несомненно, поддается усовершенствованию. |
| Without a doubt, the document is valuable as a reference for future debates. | Несомненно, документ является ценным ориентиром для будущих поколений. |
| Without question, the Economic Resilience Index can be further developed and many more variables added. | Несомненно, Индекс экономической безопасности можно разработать и дальше, добавив много дополнительных переменных. |
| Without doubt, this rigorous review process has improved the quality, depth and relevance of the Draft Principles. | Такой тщательный процесс обзора, несомненно, содействовал совершенствованию качества, глубины охвата и значимости проекта принципов. |
| Without doubt, this inter-agency effort has boosted the strategy for generating and using indicators from and with a gender perspective. | Несомненно, такая совместная работа различных ведомств способствовала улучшению положения в деле применения показателей на основе гендерного подхода. |
| Without doubt they are Japanese people. | Несомненно, они относятся к японскому народу. |
| Kerry also gave a January 23, 2003 speech to Georgetown University saying Without question, we need to disarm Saddam Hussein. | 23 января Керри выступил с речью в университете Джорджтауна: «Несомненно, мы должны разоружить Саддама Хусейна. |