| The unity of the international community, it goes without saying, cannot be synonymous with uniformity. | Единство международного сообщества, несомненно, не может быть синонимом единообразия. |
| The establishment of an institutional legal framework aimed at consolidating the rule of law is, without a doubt, a positive achievement. | Создание институциональных правовых рамок, необходимых для укрепления верховенства права, несомненно, является позитивным достижением. |
| This is without doubt true of the media. | Несомненно, этим должны заниматься средства массовой информации. |
| The dialogue of civilizations is without doubt an essential precondition for strengthening multilateralism. | Диалог цивилизаций, несомненно, является обязательным предварительным условием укрепления многосторонности. |
| The successful conducting of those elections will without doubt contribute to further stabilization of Haiti's political and security situation. | Успешное проведение выборов несомненно будет способствовать дальнейшей политической стабилизации Гаити и упрочению ситуации в сфере безопасности. |
| It is, without doubt, one of the smartest investments we can make. | Несомненно, это одна из самых разумных инвестиций, которые мы можем сделать. |
| It is without doubt that that position was the zenith of her career. | Несомненно, этот пост стал высшей точкой ее карьеры. |
| All of this will, without a doubt, help the world's highest court pursue its excellent work. | Все это, несомненно, поможет высшему судебному органу в мире выполнять свою замечательную работу. |
| Fully funded IPs are without any doubt the ideal delivery mode of UNIDO services. | Идеальным методом предоставления услуг ЮНИДО, несомненно, являются КП, полностью обеспеченные финансированием. |
| Those are measures that will without a doubt contribute to enhancing support for the Committee support and for the Executive Directorate itself. | Эти меры, несомненно, приведут к усилению поддержки Комитета и самого Исполнительного директората. |
| HIV/AIDS is without doubt a major obstacle to development that threatens the social and economic fabric of our nations. | ВИЧ/СПИД, несомненно, является одним из основных препятствий на пути развития и угрожает социально-экономической ткани наших государств. |
| It is without doubt a useful basic document with the correct orientation and deserves constructive handling with the contribution of all parties. | Несомненно, это - полезный документ с правильной ориентацией, что заслуживает конструктивного отношения, да и лепты со стороны всех участников. |
| It went without saying that those guilty of the murders should be punished and the victims' relatives compensated. | Несомненно, виновные в убийствах должны быть наказаны, а родственникам жертв надлежит выплатить компенсацию. |
| You definitely have, without doubt. | Тебе это, несомненно, удалось. |
| The supreme principle of unconditional love without exception or exclusion is undoubtedly the most important value that ties all religions together. | Несомненно, что высший принцип безграничной любви без каких-либо исключений или условий является самой важной ценностью, которая объединяет все религии. |
| In fact, without tackling the problem of climate change, development will be harder to achieve and definitely more costly. | В отсутствие решения проблемы изменения климата добиться развития будет труднее и, несомненно, гораздо дороже. |
| This exercise would definitely represent a strong refinement of the estimation methodology without affecting the systematic nature of the overall quantification approach. | Эта задача несомненно потребует основательной доработки методологии оценки без ущерба для системного характера общего подхода к количественной оценке. |
| Clearly, if the international community decided to act, it could do so without much problem. | Несомненно, что, если международное сообщество примет решение действовать, у него не возникнет больших проблем. |
| And Pakistan without a doubt is at the heart of that campaign . | И Пакистан, несомненно, является главной мишенью этой кампании». |
| The culture of peace is without a doubt a strong tool that should be disseminated en masse, which requires strengthening education. | Культура мира, несомненно, является мощным инструментом, который следует распространить в массах, для чего необходимо улучшить положение дел в сфере образования. |
| During my tenure as president, we were, without question, the strongest sorority on campus. | Во время моего срока пребывания президентом мы были, несомненно, самым сильным женским обществом в городке. |
| Out of a Boston suburb comes what is, without a doubt, the most incredible story... | В пригороде Бостона произошла, несомненно, самая невероятная история... |
| Dr. Brennan, you are without question the most brilliant forensic anthropologist in the country. | Доктор Бреннан, вы, несомненно, самый блестящий судебный антрополог во всей стране. |
| The right to education is without doubt one of our main priorities, and the Government is determined to fully realize this right. | Право на образование несомненно является одним из главных государственных приоритетов, и правительство намерено обеспечить полное осуществление этого права. |
| Okay, well, that is without question the stupidest thing I have ever heard in my entire life. | Ну это несомненно самое тупое объяснение, что я слышал за всю свою жизнь. |