The unity of the international community, it goes without saying, cannot be synonymous with uniformity. |
Единство международного сообщества, несомненно, не может быть синонимом единообразия. |
The establishment of an institutional legal framework aimed at consolidating the rule of law is, without a doubt, a positive achievement. |
Создание институциональных правовых рамок, необходимых для укрепления верховенства права, несомненно, является позитивным достижением. |
This is without doubt true of the media. |
Несомненно, этим должны заниматься средства массовой информации. |
The dialogue of civilizations is without doubt an essential precondition for strengthening multilateralism. |
Диалог цивилизаций, несомненно, является обязательным предварительным условием укрепления многосторонности. |
The successful conducting of those elections will without doubt contribute to further stabilization of Haiti's political and security situation. |
Успешное проведение выборов несомненно будет способствовать дальнейшей политической стабилизации Гаити и упрочению ситуации в сфере безопасности. |
It is, without doubt, one of the smartest investments we can make. |
Несомненно, это одна из самых разумных инвестиций, которые мы можем сделать. |
It is without doubt that that position was the zenith of her career. |
Несомненно, этот пост стал высшей точкой ее карьеры. |
All of this will, without a doubt, help the world's highest court pursue its excellent work. |
Все это, несомненно, поможет высшему судебному органу в мире выполнять свою замечательную работу. |
Fully funded IPs are without any doubt the ideal delivery mode of UNIDO services. |
Идеальным методом предоставления услуг ЮНИДО, несомненно, являются КП, полностью обеспеченные финансированием. |
Those are measures that will without a doubt contribute to enhancing support for the Committee support and for the Executive Directorate itself. |
Эти меры, несомненно, приведут к усилению поддержки Комитета и самого Исполнительного директората. |
HIV/AIDS is without doubt a major obstacle to development that threatens the social and economic fabric of our nations. |
ВИЧ/СПИД, несомненно, является одним из основных препятствий на пути развития и угрожает социально-экономической ткани наших государств. |
It is without doubt a useful basic document with the correct orientation and deserves constructive handling with the contribution of all parties. |
Несомненно, это - полезный документ с правильной ориентацией, что заслуживает конструктивного отношения, да и лепты со стороны всех участников. |
It went without saying that those guilty of the murders should be punished and the victims' relatives compensated. |
Несомненно, виновные в убийствах должны быть наказаны, а родственникам жертв надлежит выплатить компенсацию. |
You definitely have, without doubt. |
Тебе это, несомненно, удалось. |
The supreme principle of unconditional love without exception or exclusion is undoubtedly the most important value that ties all religions together. |
Несомненно, что высший принцип безграничной любви без каких-либо исключений или условий является самой важной ценностью, которая объединяет все религии. |
In fact, without tackling the problem of climate change, development will be harder to achieve and definitely more costly. |
В отсутствие решения проблемы изменения климата добиться развития будет труднее и, несомненно, гораздо дороже. |
This exercise would definitely represent a strong refinement of the estimation methodology without affecting the systematic nature of the overall quantification approach. |
Эта задача несомненно потребует основательной доработки методологии оценки без ущерба для системного характера общего подхода к количественной оценке. |
Clearly, if the international community decided to act, it could do so without much problem. |
Несомненно, что, если международное сообщество примет решение действовать, у него не возникнет больших проблем. |
And Pakistan without a doubt is at the heart of that campaign . |
И Пакистан, несомненно, является главной мишенью этой кампании». |
The culture of peace is without a doubt a strong tool that should be disseminated en masse, which requires strengthening education. |
Культура мира, несомненно, является мощным инструментом, который следует распространить в массах, для чего необходимо улучшить положение дел в сфере образования. |
During my tenure as president, we were, without question, the strongest sorority on campus. |
Во время моего срока пребывания президентом мы были, несомненно, самым сильным женским обществом в городке. |
Out of a Boston suburb comes what is, without a doubt, the most incredible story... |
В пригороде Бостона произошла, несомненно, самая невероятная история... |
Dr. Brennan, you are without question the most brilliant forensic anthropologist in the country. |
Доктор Бреннан, вы, несомненно, самый блестящий судебный антрополог во всей стране. |
The right to education is without doubt one of our main priorities, and the Government is determined to fully realize this right. |
Право на образование несомненно является одним из главных государственных приоритетов, и правительство намерено обеспечить полное осуществление этого права. |
Okay, well, that is without question the stupidest thing I have ever heard in my entire life. |
Ну это несомненно самое тупое объяснение, что я слышал за всю свою жизнь. |