| It is, without doubt, the biggest and most effective humanitarian agency in the world. | Несомненно, это самое крупное и самое эффективное гуманитарное агентство в мире. |
| Beer lovers without doubt the best and finest beer brewery Van Steenberge. | Любители пива, несомненно, самые лучшие пиво пивоварни Ван Steenberge. |
| Tom will be there tomorrow without question. | Том, несомненно, завтра там будет. |
| Digital MT: This is without a question the real thing. | Виртуальный МТ: Это несомненно настоящая вещь. |
| You tell those folks, without question, I can. | Можете сказать им, что несомненно смогу. |
| In my hotel room I have a satchel that without question contains information harmful to Siegella. | У меня в номере лежит портфель, который, несомненно, содержит компромат на Сигеллу. |
| When there was a contradiction between national and international law, the latter should prevail without question. | Если возникает коллизия между внутригосударственным и международным правом, то, несомненно, преобладать должно последнее. |
| Last year's packed agenda reflects the ever- increasing challenges, which were, without doubt, subject to serious political considerations. | Перенасыщенная повестка дня прошлого года отражает все возрастающие проблемы, которые, несомненно, стали предметами серьезного политического рассмотрения. |
| Article 25 of the Statute discusses a basic problem, without a doubt. | В статье 25 устава, несомненно, обсуждается проблема основополагающего характера. |
| This will lead, without a doubt, to greater political support for activities of this type. | Это несомненно будет способствовать усилению политической поддержки такого рода деятельности. |
| This is, without doubt, a positive development. | Это, несомненно, является положительным моментом. |
| One of its distinguishing features is, without doubt, its discriminatory nature. | Одной из его характерных черт, несомненно, является его дискриминационный характер. |
| That will be hard for him, without doubt. | Ётот ещЄ глупее, чем он сам - несомненно. |
| You are without doubt the most self-righteous, arrogant, opinionated... | Вы, несомненно, самый самодовольный, высокомерный, самоуверенный... |
| Burundi attaches great significance to this event, which without question will set its stamp on the end of the century. | Бурунди придает большое значение этому достижению, которое, несомненно, оставит свой след в летописи конца нынешнего столетия. |
| The expansion of agricultural zones is without doubt the main cause of deforestation in tropical drylands and in the Middle East. | Расширение сельскохозяйственных зон несомненно является основной причиной обезлесения тропических зон с сухим климатом и районов Ближнего Востока. |
| The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remains without question the cornerstone for the achievement of those objectives under the present circumstances. | Договор о нераспространении ядерного оружия, несомненно, остается краеугольным камнем достижения этих целей в нынешних обстоятельствах. |
| The United Nations is today, without doubt, the most powerful and inclusive multilateral instrument available to international society. | Сегодня Организация Объединенных Наций, несомненно, является самым мощным и всеобъемлющим многосторонним инструментом в распоряжении международного сообщества. |
| We have a valuable document before us that is without doubt a step forward for this community of nations. | Нам предложен на рассмотрение весьма ценный документ, который, для данного сообщества наций, несомненно, является важным шагом вперед. |
| Publications are without question a key tool in building awareness and improving the image of the Organization. | Публикации, несомненно, являются ключевым инструментом повышения уровня информированности о делах Организации и укрепления ее авторитета. |
| The globalization of trade union demonstrations is without doubt a new process that was unknown in the post-war period of national social movements. | Глобализация профсоюзной деятельности, несомненно, является новым процессом, который был неизвестен в период национальных общественных движений послевоенного периода. |
| Concerning nuclear disarmament, we believe that a fissile material cut-off treaty is, without doubt, a priority in the CD. | Что касается ядерного разоружения, то, на наш взгляд, приоритетным вопросом на КР является, несомненно, договор о прекращении производства расщепляющегося материала. |
| The most important progress has, without doubt, taken place in the field of disarmament. | Наиболее важный прогресс, несомненно, достигнут в области разоружения. |
| We know without question that unless there is such sensitivity, there will be severe consequences. | Мы, несомненно, знаем, что, если не будет должной деликатности, это приведет к серьезным последствиям. |
| The African continent, without doubt, needs to end the wars that continue to ravage it, in order to seriously plan for its development. | Африканскому континенту несомненно нужно положить конец все еще опустошающим его войнам, чтобы всерьез заняться планированием своего развития. |