Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Without - Несомненно"

Примеры: Without - Несомненно
Without question the main issue on the agenda of the Review Conference was the definition of the crime of aggression. Несомненно, основным вопросом на повестке дня Конференции по обзору стало определение преступления агрессии.
Without question, very much was lost under the Soviets. Несомненно, очень многое было утеряно при советской власти.
Without a significant increase in its staffing, mandates should surely be cut back or clearly prioritized. Без значительного увеличения кадровых ресурсов мандаты должны быть, несомненно, сокращены или же должны быть установлены четкие приоритеты в выполнении различных задач.
Without a doubt, Hizbollah bears full responsibility for those deadly crimes. Несомненно, полная ответственность за эти тягчайшие преступления лежит на «Хезболле».
Without a shadow of doubt, their presence has had a real impact on the human rights situation. Их присутствие в стране, несомненно, оказало реальное воздействие на улучшение положения в области прав человека.
Without a doubt this ill is one of the gravest challenges facing us at the beginning of the new century. Несомненно, этот недуг является одной из наиболее серьезных проблем, стоящих перед нами на пороге нового столетия.
Without a doubt, enhanced democratization will make the United Nations more transparent and therefore more credible. Несомненно, дальнейшая демократизация сделает Организацию Объединенных Наций более транспарентной и поэтому повысит доверие к ней.
Without a doubt, each country has segments of their population with whom it is difficult to communicate and secure active participation. Несомненно, в каждой стране имеются сегменты населения, с которыми трудно установить связь и обеспечить их активное участие.
Without a doubt, individuals and peoples have emerged as interlocutors with governments and agencies. Несомненно, отдельные граждане и народы выступают полноправными участниками диалога с правительствами и организациями.
Without a doubt, stepping up work on real disarmament issues would strengthen strategic stability and international security. Активизация работы по тематике реального разоружения, несомненно, способствовала бы укреплению стратегической стабильности и международной безопасности.
Non... Without doubt she was poisoned in this room. Несомненно, её отравили в этой комнате!
Without doubt, the universe has been expanding since the big bang but it is, by no means, clear that it will continue to expand forever. Несомненно, Вселенная начала расширяться в момент Большого Взрыва, но вовсе не очевидно, что ее расширение будет продолжаться вечно.
Without doubt, the most critical event of October took place in the Republic of the Congo. Несомненно, важнейшие события происходили в октябре в Республике Конго.
Without question, the best-known expanded conception of development in contemporary discussions is the notion of "human development". Несомненно, самым известным примером расширения концепции развития в проводимых в настоящее время дискуссиях является понятие «развития человеческого потенциала».
Without any doubt, this location on the corner of the Herengracht and the Vijzelstraat is one of the best in Amsterdam. Несомненно, месторасположение этого отеля на углу канала Herengracht и улицы Vijzelstraat является одним из лучших в Амстердаме.
Without any doubt, training in nuclear material accountancy and training provided to facilities personnel and organized by the Agency are also important. Несомненно, важными являются и мероприятия МАГАТЭ в области подготовки кадров по учету ядерного материала и обучения персонала установок.
Without doubt, we must welcome the cooperation existing today between MONUC and the FARDC, and their growing capacity to respond more rapidly to such situations. Несомненно, мы должны приветствовать сотрудничество, существующее сегодня между ВСДРК и МООНДРК, и его растущий потенциал в контексте более оперативного реагирования на такие ситуации.
Without doubt, one of the most important issues of this autumn session was the discussion on the strengthening of the United Nations system. Несомненно, что одним из наиболее важных вопросов, обсуждавшихся на этой осенней сессии, был вопрос об укреплении системы Организации Объединенных Наций.
Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять.
Without doubt, that accumulated experience is fundamental in order for the Court to rule on cases involving maritime borders in the Caribbean Sea. Накопленный в этом вопросе опыт, несомненно, будет иметь огромное значение при вынесении Судом решений по делам, связанными с морскими границами в Карибском море.
Without doubt, the report does not fulfil all the objective conditions necessary to shed light on the facts, draw conclusions and assign responsibilities. Несомненно, доклад не удовлетворяет все объективным требованиям, соблюдение которых необходимо, чтобы пролить свет на имевшие место факты, сделать выводы и определить виновных.
Without a doubt, communications systems and PC servers are less reliable than the tried and trusted mainframe. Несомненно, что коммуникационные системы и ПК-серверы являются менее надежными по сравнению с испытанными и хорошо зарекомендовавшими себя центральными ЭВМ.
Without a doubt, the United Nations has contributed to the maturity humankind has achieved and to the enlightenment it has gained. Несомненно, Организация Объединенных Наций внесла вклад в достижение человечеством зрелого и просвещенного уровня.
Without a doubt, the ongoing decentralization process in Mali provides the best opportunity to achieve a true democracy - a basic condition for better meeting the needs of the people. Несомненно, продолжающийся в Мали процесс децентрализации создает прекрасные возможности для обеспечения подлинной демократии - одного из основополагающих условий для более эффективного удовлетворения потребностей населения.
Without a doubt, we must see to it that there is the political will to act and find the financial and law enforcement resources to intervene effectively. Несомненно, мы должны проявить политическую волю, чтобы принять меры и найти финансовые и принудительные ресурсы для эффективного вмешательства.