Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Without - Несомненно"

Примеры: Without - Несомненно
control procedures, which are without a doubt the main obstacle to free-flowing traffic for the following reasons: процедуры контроля, которые несомненно составляют главное препятствие свободному движению транспорта по следующим причинам:
Had the United Nations not sanctioned and legitimized our aspirations, it would, without question, have been more painful, and taken far longer. Если бы Организация Объединенных Наций не поддержала и не признала наши чаяния, то этот процесс, несомненно, был бы еще более болезненным и длительным.
The proposed Global Platform for Disaster Risk Reduction was, without doubt, the best way to promote the international cooperation needed to ensure implementation of the Hyogo Framework. Предлагаемая Глобальная платформа по уменьшению опасности стихийных бедствий несомненно является наилучшим средством поощрения международного сотрудничества, необходимого для обеспечения реализации Хиогской рамочной программы.
It goes without saying that the dissemination of knowledge will to a great extent extend from the promotion of economic development and from strengthening human and institutional capacities. Несомненно, передача знаний в значительной мере зависит от содействия экономическому развитию и укрепления человеческого и организационного потенциалов.
It is without doubt better to do something functional and clumsy than something sophisticated and non-functional. Несомненно, лучше делать что-то функциональное, но неуклюжее, чем что-то изысканное, но не функциональное.
He was, without doubt, the popularly elected leader of the country - a claim that George W. Bush cannot make about himself. Он, несомненно, был всенародно избранный лидер государства, чего не может сказать о себе Джордж Буш.
The fast-growing problem of land-mines and their after-effects is, without a doubt, one of the most egregious and long-lasting dangers of any war. Быстро усугубляющаяся проблема наземных мин и ее последствия, несомненно, являются одной из наиболее серьезных и долгосрочных опасностей любой войны.
Surely you could devise a way to see these women's wrists without involving me. Несомненно, вы могли бы придумать способ увидеться с этими женщинами не привлекая меня.
Certainly wouldn't have gone on the water without his precious crash lid. Несомненно не спустился бы на воду без своего драгоценного шлема.
Furthermore, the Platform for Action will undoubtedly place emphasis on universal ratification, without reservations, by the year 2000. Кроме этого, в Платформе действий, несомненно, будет сделан упор на всеобщей ратификации без оговорок к 2000 году.
For my country, the establishment of a Transitional Government and Parliament in Somalia is without question a very important step towards restoring peace and security there, after more than 14 years without a central government. По мнению моей страны, создание переходных правительства и парламента в Сомали, несомненно, является крайне важным шагом по пути восстановления там мира и безопасности после более чем 14-летнего отсутствия в стране центрального правительства.
Achieving the global Millennium Development Goal targets would undoubtedly represent a great success for many countries; but it is important to keep in mind that this would still leave 672 million people without access to water and 1.7 billion people without access to sanitation in 2015. Несомненно, для многих стран выполнение задач глобальных Целей развития тысячелетия явится огромным успехом, но важно помнить о том, что даже после этого в 2015 году 672 млн. человек останутся без водоснабжения и 1,7 млрд. человек - без санитарных услуг.
He is without a doubt the weirdest, creepiest, most unusual person I've ever met. Он, несомненно, самый странный, жуткий и необычный из всех, кого я знаю.
The main event of winter period without shadow of a doubt is celebration of the most favourite and long-awaited "New Year's Eve!". Главным событием зимнего периода, несомненно, является встреча самого любимого и долгожданного праздника «Новый год!».
Our great source of pride is without a doubt earning the honourable title "Polish is good" in 2001. Нашей великой гордостью, несомненно, является престижный титул, полученный в 2001 году: «Польское - значит хорошее».
I am sure that, thanks to your capabilities as an outstanding diplomat, our deliberations will without question lead to very positive results. Я убежден в том, что благодаря усилиям такого выдающегося дипломата, как Вы, наша работа несомненно принесет позитивные результаты.
Our commitment, through the Barbados Programme of Action, to assisting the small island developing States will without any doubt contribute to the long-term sustainable growth, security and stability of small States. Наша приверженность оказанию помощи малым островным развивающимся государствам посредством Барбадосской программы действий, несомненно, внесет вклад в долгосрочный устойчивый рост, безопасность и стабильность малых государств.
And when it comes, you will know without question, your place in the world. И когда оно наступит, вы несомненно поймете своё место в мире.
What you have is, without doubt, obviously, unquestionably, no arguments, the best taxi in the world. То, что у вас получится будет несомненно, очевидно, безусловно, безоговорочно лучшим такси в мире.
Working to help children and the family is, without doubt, one of the main contributions made by the United Nations. Работа по оказанию помощи детям и семье, несомненно, является одним из основных вкладов, вносимых в развитие общества Организацией Объединенных Наций.
It goes without saying that one key factor in the follow-up and implementation of these different commitments and objectives is the existence of professional public management at all levels of society. Несомненно, что одним из ключевых факторов в деле выполнения и осуществления этих различных обязательств и целей является наличие профессионального государственного управления на всех уровнях общества.
The most shocking situation is without doubt that of women prisoners, particularly those who are extremely poor. В наиболее тяжелом положении, несомненно, находятся женщины, которые содержатся в тюрьмах, в том числе женщины из беднейших слоев населения.
Also, there is a need to re-examine many of the negative practices that are without doubt hampering development, if not stopping it completely. Кроме того, необходимо пересмотреть многие из негативных процедур, которые несомненно тормозят процесс развития - а то и вовсе приводят к его прекращению.
This accomplishment is, without doubt, the result of all of the efforts of the international community to achieve a nuclear-free world and to strengthen international security. Данное достижение, несомненно, является результатом усилий всех членов мирового сообщества, направленных на создание безъядерного мира и укрепление международной безопасности.
The aid community should take all possible measures to meet what is without doubt one of the world's greatest humanitarian disasters. Организации, занимающиеся оказанием помощи, должны принять все возможные меры для смягчения последствий этой трагедии, которая, несомненно, является одной из величайших гуманитарных катастроф в мире.