Примеры в контексте "Without - Вне"

Примеры: Without - Вне
Moreover, the problem of terrorism is, without a doubt, transnational in nature. Более того, проблема терроризма является, вне всякого сомнения, трансграничной по своей природе.
The services of social insurance in Turkmenistan are used by all citizens of the country without regard to their place of residence. Услугами социального страхования в Туркменистане пользуются все граждане страны вне зависимости от места их проживания.
Water, without a doubt, is life. Вода, вне сомнения, - это жизнь.
Their point of convergence is, without a doubt, the city. Точкой пересечения для них, вне всяких сомнений, является городская среда.
In keeping with the Constitution, all public health institutions provide care to applicants without any distinction based on faith, race or social status. Во всех государственных медицинских учреждениях соответствующие услуги предоставляются населению по мере необходимости, причем вне зависимости от убеждений, расы или социального положения, как того требует Конституция.
The latest events on the disarmament agenda only reaffirm once again that dealing with this issue is without any doubt a question of political will. Недавние события в области разоружения лишь вновь подтверждают, что решение этой проблемы, вне сомнений, является вопросом политической воли.
These realities, however, would exist and require a response even without the current budget structure. Однако эти изменения будут происходить и требовать реагирования на них вне зависимости от бюджетной структуры.
These elections, which established a pluralist National Assembly, are without a doubt the emblem of our democratic renaissance. Эти выборы, благодаря которым было сформировано плюралистическое Национальное собрание, вне всяких сомнений являются символом нашего демократического возрождения.
For example, partners in one operation awarded construction contracts valued at almost $1.2 million without competitive tendering. Так, партнерами одной из операций были вне конкурса размещены подряды на строительные работы на сумму почти в 1,2 млн. долл. США.
In this respect: Data are discrete, objective facts about events, including numbers, letters, and images without context. С этой точки зрения данные представляют собой отрывочные, объективные факты о событиях, включая числа, буквы и образы вне контекста.
Their ongoing support has helped and, without any doubt, will ensure the increasing effectiveness of our actions. Их постоянная поддержка помогла нам и, вне сомнений, будет содействовать повышению эффективности наших усилий.
The National Security Unit will, without doubt, be a very useful tool in the fight against human trafficking. Вне всяких сомнений, группа национальной безопасности будет полезным инструментом в борьбе против торговли людьми.
It goes without saying that the application of this directive can have an important impact on the reduction of CO2 emissions. Применение данной директивы, вне всякого сомнения, приведет к значительному снижению выбросов СО2.
This is a mandatory procedure which is followed without exception, regardless of the ethnic background of the victims of the alleged violations. Это обязательная процедура, которая применяется без каких бы то ни было исключений, вне зависимости от этнического происхождения потерпевших от правонарушений.
No single country can resolve its public health problem without the cooperation of the others. Ни одна страна не может в одиночку, вне рамок сотрудничества с другими странами, решить свои проблемы здравоохранения.
This is particularly difficult for the legal officers away from New York who work in isolation and without local administrative support. Особую трудность это представляет для сотрудников по правовым вопросам, которые находятся вне Нью-Йорка и которые работают изолированно и в отсутствие административной поддержки на местах.
There are ongoing concerns that diamonds are being exported outside the system and thus without certificates. По-прежнему остаются опасения, что алмазы экспортируются вне этой системы и, следовательно, не имеют сертификатов Кимберлийского процесса.
Allow me to dwell on those that cannot be effectively addressed without the participation or outside the framework of the United Nations. Позвольте остановиться на тех из них, эффективное решение которых невозможно без участия и вне рамок Организации Объединенных Наций.
For instance, the extension of liquidity support under the Chiang Mai Initiative without an IMF programme requirement should be given immediate consideration. Например, следует в приоритетном порядке рассмотреть вопрос о предоставлении ликвидности в соответствии с Чиангмайской инициативой вне рамок какой-либо программы МВФ.
For vessels without a crew, the unloading certificate may be kept by the vessel operator in a place other than on board. Если судно не имеет собственного экипажа, свидетельство о разгрузке может храниться оператором судна вне этого судна.
These are times of conflicts which without doubt will make it difficult to achieve consensus. Мы переживаем времена конфликтов, которые, вне всяких сомнений, причинят трудности с достижением консенсуса.
The most influential name in space exploration has been... without a doubt, Walter Moffitt. Самым влиятельным лицом в истории освоения космоса вне всяких сомнений, был Уолтер Маффит.
Nevertheless, it remains concerned that these are not equitably available to all families in need nor provided without distinction of place of residence or other discriminating factors. Вместе с тем он по-прежнему озабочен тем, что не всем нуждающимся семьям обеспечен равный доступ к таким услугам и не обеспечено их предоставление вне зависимости от места проживания или других дискриминационных факторов.
The use of judicial control is increased without regard to the duration of the sentence. расширено использование судебного контроля вне зависимости от продолжительности наказания;
The Agreement aims to continue implementation of legislative provisions that ensure equality of citizens without regard to racial, ethnic or religious affiliation; protect human rights and freedoms; and prevent politicization of inter-ethnic relations. Упомянутое Соглашение предусматривает дальнейшую реализацию законодательных норм, обеспечивающих равноправие граждан вне зависимости от их расовой, этнической и религиозной принадлежности, защиту прав и свобод человека, недопущение политизации межэтнических отношений.