All again created enterprises work in a usual mode without dependence from a pattern of ownership. |
Все вновь созданные предприятия работают в обычном режиме вне зависимости от формы собственности. |
But, Erica, this a piece of information without a context. |
Но, Эрика, это обрывок информации вне контекста. |
You are looking at the world without time. |
Ты научился видеть мир вне времени. |
But just as neglected, without a doubt. |
Но настолько же ветхий, вне всякого сомненья. |
To have a programme of work is, without any doubt, in the interests of all CD members. |
Все члены КР, вне всякого сомнения, заинтересованы в наличии программы работы. |
Moreover, the implementation of precautionary measures without a strict time frame would encourage inefficiency and slow down scientific research. |
Кроме того, применение мер осторожности вне четких временнх рамок будет поощрять неэффективность и замедлять проведение научных исследований. |
A mission without decree has no traitors, Chamberlain. |
В миссии вне закона нет бандитов, Камергер. |
It's my first day without the attending physician supervising me. |
Это мой первый день вне ординатуры. |
This one's a good egg, without a doubt. |
Это хороший парень, вне всяких сомнений. |
Tariq, find us a way of communicating without them seeing us on the cameras. |
Тарик, найди для нас способ общения вне камер. |
He's a person who has received special training, without a doubt. |
Вне сомнений, этот человек прошёл специальную подготовку. |
Yes, that's it - without a shadow of a doubt. |
Да, так и есть... Вне всякого сомнения. |
I'll release it without a seal. |
Новая великая картина "Вне закона". |
I can't repair a warp drive without a space dock. |
Вне дока привод искривления не починить. |
Their tireless struggles were without question the determining factor in bringing to an end the oppressive system of apartheid. |
Их неустанная борьба была, вне сомнения, решительным фактором в обеспечении ликвидации жестокой системы апартеида. |
The Committee, without doubt, has been a resounding success. |
Комитет, вне всякого сомнения, работал с большим успехом. |
Under the First Amendment, opinions and speech are protected categorically, without regard to content. |
В соответствии с первой поправкой мнения и выступления пользуются безоговорочной защитой вне зависимости от их содержания. |
There is no world without Verona walls. |
Нет мира для меня вне стен Вероны. |
Even without an audience you're still at it. |
Даже вне публики ты на той же волне. |
Despite some short-term obstacles, political pluralism in Guinea-Bissau is, without the shadow of a doubt, an irreversible process. |
Несмотря на некоторые краткосрочные препятствия, политический плюрализм в Гвинее-Бисау является, вне всякого сомнения, необратимым процессом. |
(b) Reimbursement of prescribed medicine and articles without regard to the economic situation of the sick person or the person's family. |
Ь) возмещение стоимости предписанных лекарств и предметов вне зависимости от экономического положения больного или его семьи. |
In particular, if they successfully pass their examinations they are admitted to specialized secondary and higher educational establishments without competition. |
В частности, в случае успешной сдачи экзаменов они зачисляются в средние специальные и высшие учебные заведения вне конкурса. |
It is with great sadness that I am obliged to present the evidence for what is without doubt a crime against humanity. |
Очень печально, что я вынужден представлять свидетельства того, что, вне всяких сомнений, является преступлением против человечности. |
WAGGGS membership is voluntary and open to all girls and young women without distinction of creed, race, nationality or any other circumstance. |
Членство в ВАДГДС является добровольным и открыто для всех девушек и молодых женщин вне зависимости от убеждений, расовой принадлежности, гражданства и любых иных признаков. |
But maybe, eventually, without intervention. |
Но возможно, в конечном счете, без воздействия из вне. |