Примеры в контексте "Without - Вне"

Примеры: Without - Вне
Without any doubt, the single greatest impediment to the development of a strong human rights community is weak management and administration. Вне всякого сомнения, наиболее серьезным отдельным препятствием на пути формирования мощного правозащитного сообщества является слабое руководство и управление.
Without a doubt, one of those great challenges is that posed by climate change and its effects. Одну из таких серьезных проблем, вне всякого сомнения, создает изменение климата и его последствия.
Without a doubt, the first factor is the relations arising from the consequences of the Second World War. Вне всякого сомнения, первый из них связан со взаимоотношениями, возникшими вследствие Второй мировой войны.
Without a doubt, the global financial and economic crisis has made things worse. Глобальный финансовый и экономический кризис, вне всякого сомнения, усугубил положение дел.
Pablo picasso, the founder of modern art Without doubt the greatest abstract painter ever For the first time painting in motion. Пабло Пикассо, основатель современного искусства, вне сомнения, величайший из абстракционистов всех времен, - впервые пишет, находясь в движении.
Without regard to this, the Sami children outside Sami districts at the primary and lower secondary levels have the right to receive Sami instruction. Вне зависимости от этого вне саамских районов саамские дети, посещающие начальную школу или младшие классы средней школы, имеют право на изучение саамского языка.
(a) The status of women as supporting members of households cannot be systematically improved without the improvement of the status of agricultural households or the improvement of employment conditions for those who would like to establish their economic status outside households; а) невозможно добиться устойчивого улучшения положения женщин в качестве членов семьи, ведущих домашнее хозяйство, без экономического подъема на селе и без улучшения условий труда тех, кто хотел бы встать на ноги в хозяйственном отношении вне рамок своей семьи;
Without better infrastructure, the majority of India's citizens will remain frozen out of globalization. Без улучшения инфраструктуры большинство граждан Индии останутся вне процесса глобализации.
Without a stronger United Nations, however, other forms of international cooperation will lose coherence. Однако без более сильной Организации Объединенных Наций другие формы международного сотрудничества окажутся вне континента.
Without adequate attention to and understanding of gender relations and inequalities, women will continue to remain excluded from peacebuilding initiatives. Без уделения достаточного внимания гендерным взаимоотношениям и неравенству и без их понимания женщины так и останутся вне миростроительских инициатив.
Without the tawdry walls of Swearengen's saloon the Gem, Вне пошлых стен салуна Сверенджена "Самоцвет"
Without doubt, that arrest reflects the guiding principles of the new Government of Serbia, which is a source of gratification to us. Этот арест, вне сомнения, отражает принципы, которыми руководствуется новое правительство Сербии, и для нас это является источником удовлетворения.
Without doubt, those same expectations have also motivated the Council's involvement and decisions, of which we are highly appreciative. Вне всяких сомнений, этими чаяниями руководствуется и Совет в своей работе и в своих решениях, за что мы ему очень благодарны.
Without doubt they form a crucial component of the human rights framework and must be given attention and respect at all times. Вне всякого сомнения они образуют важнейший компонент нормативно-правовой базы в области прав человека, им всегда должно уделяться внимание и они должны уважаться.
Without doubt PPPs cannot be the sole responsibility of the technical, legal and financial specialists, but should involve broader sectors of society as well. Вне всякого сомнения, проблемами ПГЧС не могут заниматься одни лишь специалисты в области техники, права и финансов; к их решению должны также подключиться широкие слои общественности.
Without a doubt, the greatest public health challenges in the world today are those that participants have identified, namely, the dangers of chronic non-communicable diseases. Вне всякого сомнения, величайшими проблемами в области здравоохранения в сегодняшнем мире являются те проблемы, которые отметили участники совещания, а именно, опасности, связанные с хроническими неинфекционными заболеваниями.
Without a doubt, the United Nations responsibility for maintaining international peace and security has been tremendously facilitated by peacekeeping operations in many troubled spots around the world. Вне сомнения, ответственность Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности была значительно укреплена благодаря операциям по поддержанию мира во многих неспокойных уголках нашей планеты.
Without any doubt it is a great honour and responsibility for my country and for me personally as the Permanent Representative of Ukraine to the Conference on Disarmament. Вне всякого сомнения, это большая честь и ответственность для моей страны и для меня лично в качестве Постоянного представителя Украины при Конференции по разоружению.
Without any doubt it is the most universal treaty and could even be more effective if all States were to sign with the International Atomic Energy Agency the most advanced instrument for nuclear verification, the additional protocol to the safeguards agreements. Вне всяких сомнений, тут речь идет о самом универсальном договоре, и он мог бы быть еще эффективнее, если бы все государства подписали с Международным агентством по атомной энергии наиболее прогрессивный инструмент на предмет ядерной проверки: Дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях.
Without any doubt, the involvement of local governments and their representatives in the preparations for the forum and their participation in the in-session discussions contributed significantly to this success. Вне всякого сомнения, участие местных органов управления и их представителей в подготовке к Форуму, а также их участие в дискуссиях, состоявшихся во время заседаний, внесли значительный вклад в его успех.
Without doubt, participation itself is a rightful goal of the development process, it is a means towards the achievement of ends, and it restores the meaningful human interaction that is missing in contemporary society. Вне сомнения, участие как таковое является верной целью процесса развития; оно является средством на пути к достижению поставленных целей и восстанавливает полноценное взаимодействие людей, которое отсутствует в современном обществе.
Without a shadow of a doubt, that politicization of the concept of justice will eventually lead to the militarization of international relations and disregard for multilateralism, along with the erosion of the commitment to the United Nations Charter and the cardinal principles of international law. Вне всякого сомнения, эта политизация концепции правосудия, в конечном счете, приведет к милитаризации международных отношений и попранию многосторонности, вместе с размыванием приверженности Уставу Организации Объединенных Наций и кардинальным принципам международного права.
Without a specific human rights context, the issue belonged elsewhere in the system, so as not to introduce the war on terror and the fight against terrorism into the work of the Third Committee, which considered issues related to human rights. Вне конкретного контекста прав человека этот вопрос должен рассматриваться в других органах системы, с тем чтобы не привносить вопросы войны с террором и борьбы с терроризмом в работу Третьего комитета, который занимается рассмотрением вопросов, связанных с правами человека.
IF YOU'D RAISED HER PROPERLY, SHE WOULDN'T BE PREGNANT WITHOUT AHUSBAND. если бы растила ее как надо, то она бы не забеременела вне брака.
Without going into specifics, I might add that the problem was further aggravated by a unique combination of events and factors beyond our control. Не вдаваясь в детали, добавлю, что проблема еще более усугубилась в результате уникального сочетания событий и факторов, которые находятся вне нашего контроля.