She was happy to open her eyes wide. |
А она просто смотрела, широко раскрыв глаза. |
It usually happens when the patient yawns too wide... |
Это обычно бывает, когда больной слишком широко зевнул... |
General Edward has led countless crusades... and is known far and wide for his bravery. |
Генерал Эдвард ведет бесконечные войны и широко известен своей храбростью. |
How wide you've stretched, Dear mother. |
Широко ты, матушка, Протянулася. |
Its actions before the courts earned the Commission wide media coverage. |
Ее судебные иски широко освещались средствами массовой информации. |
Really, the door is wide open for me to find another. |
Действительно, если я хочу найти другого - дверь широко открыта для меня. |
Open your eyes wide and focus on my finger. |
Широко откройте глаза и посмотрите на мой палец. |
That day his door will be wide opened for everyone. |
В этот день двери его дома будут широко распахнуты для гостей. |
Keep your eyes as wide open as you can. |
Ты должен раскрыть свои глаза так широко насколько это возможно. |
However, wide support was expressed for providing such generic specifications since they relate directly to the reporting of estimates using UNFC-2009, regardless of the underlying system. |
Тем не менее была широко поддержана идея предоставления таких общих характеристик, поскольку они относятся непосредственно к отчетности оценки с использованием РКООН-2009, независимо от базовой системы. |
Reactions to his presentation had been positive. The event had been attended by two cabinet ministers and senior military officers and had enjoyed wide media coverage. |
Его выступление, на котором присутствовали два министра и генералы вооруженных сил, было широко освещено в средствах массовой информации и вызвало позитивные отклики. |
It noted concerns over the wide practice of corporal punishment in alternative care settings and in employment, and over difficulties faced by women in their access to justice. |
Он выразил беспокойство в связи с широко распространенной практикой применения телесных наказаний в учреждениях по альтернативному уходу и в сфере занятости, а также по поводу трудностей, с которыми сталкиваются женщины при получении доступа к органам правосудия. |
It was to be hoped that the guidelines would enjoy wide acceptance and use by practitioners of international law. |
Можно надеяться, что юристы, практикующие международное право, по достоинству оценят руководящие положения и будут их широко применять. |
The event enjoyed wide media coverage, with over 50 major newspapers attending and the publication of related material on several Internet websites and blogs. |
Это мероприятие, на котором присутствовали представители свыше 50 основных газет, широко освещалось в средствах массовой информации, а его материалы были опубликованы на нескольких веб-сайтах и в блогах в Интернете. |
This is possible through engagement with a wide range of relevant local stakeholders from the start of the NAP alignment process when developing appropriate M&E procedures. |
Этого можно добиться за счет вовлечения широко круга соответствующих заинтересованных сторон на местах в процесс согласования НПД с самого его начала, когда разрабатываются соответствующие процедуры МО. |
The Working Group has also noted with concern the allegations put forward by the source in respect of the wide and over-broad offences in Jordanian criminal legislation. |
ЗЗ. Рабочая группа также с озабоченностью отмечает выдвинутые источником утверждения в отношении чрезмерно широко сформулированных правонарушений в уголовном законодательстве Иордании. |
The Committee has a supervisory role and has given a wide interpretation of the scope of this article, which is binding on the State party. |
Комитет обладает надзорной функцией и широко истолковал сферу охвата этой статьи, и это толкование является обязательным для государства-участника. |
Only for the provision of food, wood, carbon storage and clean water can a market price be derived easily and with wide applicability. |
Рыночную цену можно легко рассчитать и широко применять лишь в отношении производства продуктов, древесины, депонирования углерода и чистой воды. |
The Committee is also seriously concerned about the wide range of discrimination against women within the family, which has an obvious negative impact on their children. |
Комитет также серьезно обеспокоен широко распространенной дискриминацией в отношении женщин в семье, которая имеет очевидное негативное влияние на их детей. |
And their reach, my friend, it is far, and it is wide. |
А их зона влияния простирается далеко и широко. |
I fling the door wide open and I say, |
А я широко распахиваю дверь и говорю: |
Out flew the web, and floated wide; |
"Словно поря на паутине, раскинувшись так широко," |
Also, don't open your eyes so wide! |
И не открывай глаза так широко. |
I don't care how wide your net is. |
Мне плевать как широко раскинута ваша сеть. |
His work used the Internet to openly raise important questions of Government accountability and support the efforts of rights defenders against a wide range of social and economic inequalities. |
В своей работе он использовал Интернет для открытой постановки важных вопросов подотчетности правительства и поддержки усилий правозащитников по искоренению широко распространенных видов социального и экономического неравенства. |