That's it, but that's pretty wide, right? |
Это всё, но весьма широко, правда? |
Okay, not to be a nag, but I think if you just sweep with less of a wide motion and more of a - |
Не подумай, что я придираюсь, но, по-моему, если ты будешь мести не так широко, а чуть более... |
When you've had your rest from Pia, I mean Nuh, I'll leave the door wide open for everyone to see your flat |
Когда отдохнешь от Пии, я имею в виду Не-а, я оставлю дверь широко распахнутой чтобы все увидели твою квартиру |
United Nations radio and television gave wide coverage, in various languages, to disarmament and related issues, including coverage of the work of the General Assembly and the First Committee and events during Disarmament Week. |
В радио- и телевизионных программах, подготовленных Организацией Объединенных Наций, широко освещались на различных языках вопросы разоружения и связанные с ним проблемы, и, в частности, нашли свое отражение деятельность Генеральной Ассамблеи и Первого комитета и мероприятия, приуроченные к проведению Недели разоружения. |
Against that background, he was somewhat sceptical about the assurances given in paragraph 8 of the document under consideration that the report itself and the proceedings in the Committee would be given wide publicity in the United Kingdom. |
В этой связи г-н Бан несколько скептически воспринимает изложенные в пункте 8 рассматриваемого документа заверения в том, что сам доклад и материалы о его рассмотрении в Комитете будут широко распространены на территории Соединенного Королевства. |
Lay judges participate on a wide scale in criminal proceedings, both as jurors in cases regarding serious crimes and as assessors in cases regarding minor criminal offences. |
Непрофессиональные судьи широко участвуют в уголовном процессе как в качестве присяжных в делах о тяжких правонарушениях, так и в качестве заседателей в делах о менее значительных правонарушениях. |
It is also concerned that the authorities seem to give a wide interpretation to limitations for "lawful purposes" of the exercise of the rights to freedom of religion, expression and assembly which may prevent the full enjoyment of such rights. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что власти, по всей видимости, весьма широко толкуют ограничения в отношении "законных целей" осуществления права на свободу религии, выражения мнений и собраний, что может препятствовать полному осуществлению таких прав. |
As was evident from the consultations, there was a wide recognition that the Centre should encourage regional and subregional dialogue for the enhancement of confidence-building and the promotion of disarmament and security through the organization of regional meetings with an agenda appropriately adjusted to focus on these issues. |
Как показали эти консультации, широко признан тот факт, что Центру следует поощрять региональный и субрегиональный диалог в интересах укрепления мер по созданию доверия и содействия разоружению и безопасности на основе организации региональных совещаний с такой повесткой дня, которая надлежащим образом отражает эти вопросы. |
As supreme justice, he makes wide use of this prerogative, either in response to the applications of individuals or, in a collective manner, on the occasion of major events (presidential elections, national independence day). |
Первое должностное лицо страны весьма широко пользуется этой прерогативой либо в порядке ответа на прошения отдельных лиц, либо в коллективном порядке в связи с крупными событиями в стране (президентские выборы, День независимости). |
The Committee requests the wide dissemination in Kyrgyzstan of the present concluding comments in order to make the people of Kyrgyzstan, and particularly government administrators and politicians, aware of the steps to be taken to ensure de jure and de facto equality for women. |
Комитет просит широко распространить его заключительные замечания в Кыргызстане, с тем чтобы население страны, и в частности правительственные администраторы и политики, ознакомилось с мерами, которые необходимо принять для обеспечения равенства женщин де-юре и де-факто. |
How could you say something like that, with both your eyes open wide? |
Как ты можешь такое говорить с широко раскрытыми глазами? |
By leaving open a wide valve in the heat exchange unit, you could have caused an explosion that would have been fatal, not only to the human race, but also to our friends the Monoids. |
Оставив широко открытым клапан теплообменного модуля, вы могли вызвать взрыв, который был бы фатален... не только для человеческой расы, но и для наших друзей, Моноидов. |
In addition, the grounds for declaring a state of emergency are too broad, and the range of rights that may be derogated from is too wide to be in conformity with article 4 of the Covenant. |
Наряду с этим основания для объявления чрезвычайного положения сформулированы излишне широко, а число прав, от которых могут делаться отступления, излишне велико, что не соответствует статье 4 Пакта. |
At the same time, Croatia's door is being opened wide to all relief and human rights organizations, European Community monitors and UNPROFOR civilian logistic personnel engaged in the provision of relief to the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
В то же время двери Хорватии широко открыты для всех организаций по оказанию помощи и правам человека, наблюдателей Европейского сообщества и гражданского персонала по тыловой поддержке СООНО, участвующего в поставках помощи в Республику Босния и Герцеговина. |
The ambit of section 14 is sufficiently wide to allow for restitution and compensation of victims and the courts have always liberally interpreted the Constitution to give full effect to the fundamental rights of citizens who have alleged infringement of their rights. |
Сфера действия статьи 14 представляется достаточно широкой для обеспечения права пострадавших на реституцию и компенсацию, причем суды всегда широко толкуют положения Конституции, с тем чтобы гарантировать полное соблюдение основных прав граждан, утверждающих, что их права ущемляются. |
The Committee also requests the Government to continue its wide dissemination of the Convention, the general recommendations of the Committee and the Beijing Platform for Action, particularly among women's and human rights organizations. |
Комитет также просит правительство продолжать широко распространять, особенно среди женских организаций и организаций, занимающихся правами человека, текст Конвенции, общих рекомендаций Комитета и Пекинской декларации и Платформы действий. |
The vague nature of this provision gave the police a wide margin of discretion and gave rise to situations which went beyond the constitutional framework and the framework of the international instruments in force in Chile. |
Туманный смысл этого законодательного положения позволял полиции широко толковать его, и вследствие этого возникали ситуации, которые не вписывались в конституционные рамки и действующие в стране международные нормы. |
The Russian public was making very wide use of the protection afforded by the courts and there had been a massive increase in the number of complaints submitted by ordinary citizens to the courts, which were currently processing more than a million such complaints per year. |
Российские граждане широко использует возможности судебной защиты: наблюдается массовый рост числа жалоб, поступающих в суды от простых граждан - более миллиона в год. |
There is wide acknowledgement that a system that relies on networks of global and regional institutions is both more efficient and more equitable, for which the United Nations provides the ideal platform. |
Широко признается, что система, опирающаяся на сеть глобальных и региональных институтов является как более эффективной, так и более справедливой, и Организация Объединенных Наций является для этого идеальной основой. |
Nowadays, there is wide acceptance of the need to incorporate "participatory assessment" for developing a more reliable assessment methodology, not only integrating biophysical and socio-economic parameters, but also traditional knowledge with modern scientific knowledge. |
В настоящее время широко признана необходимость использования "оценки на основе участия" для разработки более надежной методологии оценки, объединяющей не только биофизические и социально-экономические параметры, но и традиционный опыт и современные научные знания. |
There was wide support for the view that there was a significant demand for model legislation providing for more specific guidance, especially in developing countries and in countries with economies in transition. |
Было широко поддержано мнение о том, что существует значительная потребность в типовом законодательстве, обеспечивающем более конкретное руководство, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The knowledge gained will culminate in the delivery of substantive and authoritative papers and publications dealing with illegal drugs, and in their wide circulation to universities and libraries throughout the world, as well as to Governments and international organizations working in the field of drug control. |
Полученные знания позволят подготовить обстоятельные и авторитетные документы и публикации по проблеме незаконных наркотиков, которые будут широко распространяться среди университетов и библиотек во всех странах мира, а также среди правительств и международных организаций, осуществляющих деятельность в области контроля над наркотиками. |
The Soviet Union provided additional years of protection for a plant if the plant was still in wide use after the expiration of its statutory term. |
В Советском Союзе предусматривалось продление охраны прав на сорт еще на несколько лет, если этот сорт все еще широко использовался после истечения установленного законом срока. |
In the past, women had not reported cases of domestic violence, but attitudes were changing and cases of violence were given wide coverage in the press. |
В прошлом женщины не сообщали о случаях насилия в быту, но отношение меняется, и о случаях насилия широко сообщается в прессе. |
b The term "commercial" should be given a wide interpretation so as to cover matters arising from all relationships of a commercial nature, whether contractual or not. |
Ь Термин "коммерческий" следует толковать широко, с тем чтобы он охватывал вопросы вытекающие из всех отношений коммерческого характера, как договорных, так и недоговорных. |