| It enjoys wide participation by countries which have established PRTR systems or are involved in the development of PRTRs internationally. | В ней широко представлены страны, которые уже создали системы РВПЗ или участвуют в международных усилиях по созданию РВПЗ. |
| The UDC made wide use of xenophobic discourse during the campaign on facilitating the naturalization of second and third generation foreigners in 2004. | ДСЦ широко прибегал к ксенофобной риторике в 2004 году во время кампании по вопросам упрощения процедур натурализации иностранцев второго и третьего поколения. |
| There is wide concern over the lack of precision regarding the observable change indications to be achieved by the various programmes. | Широко распространена озабоченность недостаточной конкретностью показателей заметных перемен, которые должны быть достигнуты разными программами. |
| States also make wide use of the treaty-based rights to express reservations with respect to binding obligations on land-based pollution. | Кроме того, государства широко используют свои договорные права на включение оговорок в отношении обязательств, которые касаются загрязнения с сухопутной территории. |
| With wide implementation, this Agreement will allow for the sustainable exploitation of fisheries. | Если оно будет широко осуществляться, то это Соглашение позволит рационально эксплуатировать рыбные ресурсы. |
| One issue which received wide support was the need for enhanced cooperation among States, other actors and UNHCR in order to improve implementation. | Широко отмечалась необходимость укрепления сотрудничества между государствами, другими участниками и УВКБ в деле повышения эффективности осуществления. |
| Others considered it too wide a term, covering organizational and behavioural changes unrelated to ICT. | По мнению других участников, оно слишком широко и охватывает организационные и поведенческие изменения, не связанные с ИКТ. |
| There was wide support for a regime that would be general and residual in character. | Была широко поддержана идея о режиме, имеющем общий и остаточный характер. |
| The project proposals and proposed activities require wide circulation through the media to the intended beneficiaries. | Предложения по проектам и информация о намеченных мероприятиях должны широко распространяться через средства массовой информации среди предполагаемых бенефициаров. |
| This right is as wide as human thought and imagination. | Это право также широко, как человеческая мысль и воображение. |
| There is wide recognition of the need for broad-basing sport and for the provision of modern sport infrastructure. | Широко признается необходимость развивать массовый спорт и создавать современную спортивную инфраструктуру. |
| Activities: The final draft of the handbook has been disseminated for wide consultations. | Виды деятельности: Широко распространен для представления замечаний окончательный проект справочника. |
| Despite wide belief to the contrary, slavery in its various forms remains prevalent as the world enters a new millennium. | Несмотря на широко распространенное убеждение в том, что рабство является атрибутом прошлого, сегодня, когда мир вступает в новое тысячелетие, оно по-прежнему сохраняется в его различных формах. |
| Although the capacity building concept is now widely used within UNCTAD, it also lends itself to a wide variety of interpretations. | Хотя понятие укрепления потенциала сегодня широко используется в рамках ЮНКТАД, оно также допускает самые различные толкования. |
| It is widely used on a wide variety of pests on food and non-food crops in many countries. | Он широко используется для борьбы с вредителями продовольственных и непродовольственных культур во многих странах. |
| The right to adequate housing has received wide recognition as a fundamental human right. | Право на достаточное жилище широко признается в качестве одного из основополагающих прав человека. |
| The Committee requested the wide dissemination in Singapore of the concluding comments on the consideration of the second periodic report. | Комитет просил широко распространить в Сингапуре заключительные замечания по результатам рассмотрения второго периодического доклада. |
| The adoption received wide coverage by the world's leading media. | Принятие широко освещалось ведущими средствами массовой информации мира. |
| This method is currently in wide use by all CIS countries. | К настоящему времени этот способ широко используется всеми странами СНГ. |
| The Union has opened its market wide to products from African countries and intends to go even further in that direction. | Союз широко открыл свой рынок для товаров из африканских стран и намерен пойти еще дальше в этом направлении. |
| Then, in 1978, DNA sequencing came into wide use. | Потом в 1978 стали широко использоваться последовательности ДНК. |
| Given the erosion of the right's power and Sarkozy's not very attractive personality, the road was wide open for the Socialists to win. | Учитывая эрозию власти правых и не очень привлекательную личность Саркози, дорога была широко открытой для победы Социалистов. |
| There has thus always been wide recognition of the need for governmental intervention to maintain markets which are structurally and operationally competitive. | В этой связи всегда широко признавалась необходимость государственного вмешательства, обеспечивающего поддержание конкурентных в структурном и оперативном отношении рынков. |
| Although termination of pregnancy is not considered a method of family planning, it is still practised on a wide scale. | Хотя прерывание беременности не рассматривается в качестве одного из методов планирования семьи, его по-прежнему широко используют. |
| Sessions of Parliament were open to the public and the national media gave wide coverage to the proceedings. | Что касается парламента, то его заседания являются открытыми и широко освещаются национальными средствами массовой информации. |