There is wide use of training programmes, campaigns and information service schemes in the region aimed at promotion of public awareness and capacity-building. |
В регионе широко используется программа профессиональной подготовки, кампании и планы оказания информационных услуг, направленные на содействие улучшению понимания этих вопросов общественностью и создание потенциала. |
In the United States and Canada the movement towards sustainable, healthy and liveable communities enjoys wide support from community-based groups and non-profit organizations. |
В Соединенных Штатах и Канаде местные сообщества, группы и некоммерческие организации широко поддерживают движение за устойчивые, здоровые и комфортные для проживания общины. |
As the precursors have a wide range of licit industrial uses, effective monitoring can be successful only with the close cooperation of the chemical industry. |
Поскольку прекурсоры широко применяются в законных целях в промышленности, успех в налаживании эффективного мониторинга возможен лишь при условии обеспечения тесного сотрудничества с предприятиями химической отрасли. |
The Seminar, held in London on 11 November 1992, received wide media coverage. |
Работа семинара, состоявшегося 11 ноября 1992 года в Лондоне, широко освещалась средствами массовой информации. |
The situation in Tibet had received wide media coverage, inter alia concerning the potentially serious effects of immigration. |
ЗЗ. Положение в Тибете широко освещалось в средствах массовой информации во всем мире, в частности вопрос о возможных серьезных последствиях иммиграции. |
Common technologies include investment in a wide portfolio of animals: cattle, goats, sheep, donkeys, mules and poultry. |
Наиболее широко используемые технологии предусматривают капиталовложения, направляемые с целью разведения самых различных пород домашних животных: крупного рогатого скота, коз, овец, ослов, мулов и домашней птицы. |
The descriptions of these circumstances contain a wide range of information and vary widely in their scope, focus and level of detail. |
Описания этих национальных особенностей содержат самую разнообразную информацию и широко варьируются по охвату, расставленным акцентам и степени детализации. |
Proposed SAICM elements that PrepComs should properly consider together, and at the same time, are often spread far and wide throughout the Annexes. |
Предлагаемые элементы СПМРХВ, которые должны совместно рассматриваться Подготовительным комитетом на надлежащей основе, зачастую широко разбросаны по всему тексту приложений. |
Measurement of successful prevention and treatment methods is being extensively researched and tested but wide application requires at least two more years of work. |
Показатели успешной профилактики и лечения широко изучаются и апробируются, но для обеспечения их широкого применения потребуется по меньшей мере еще два года работы. |
It has been widely debated in the Group of Eight and the EU and has received wide attention from disarmament scholars. |
Инициатива широко обсуждалась в «Группе восьми» и ЕС, а также привлекла к себе внимание ученых - специалистов в области разоружения. |
In other words, in our neighbourhood, there is a deep, wide sense that we can and should support Haiti. |
Иными словами, в нашем регионе сложилось глубокое и широко распространенное ощущение того, что мы можем и должны поддержать Гаити. |
The Commission welcomed the widened scope of the Global Forest Resources Assessment 2010 and recommended the wide use of FRA for information on sustainable forest management in international processes. |
Комиссия приветствовала расширение сферы охвата Глобальной оценки лесных ресурсов 2010 года и рекомендовала широко использовать результаты ОЛР в целях распространения информации об устойчивом лесопользовании в рамках международных процессов. |
Moreover, the Government should undertake a wide dissemination of the contents of the Convention and the priorities set by the Beijing Conference throughout the country. |
Кроме того, правительству следует широко распространять в стране материалы о Конвенции и приоритетах, определенных на Пекинской конференции. |
Trading partners should make wide use of the applicable standard terms, such as INCOTERMS of the ICC. |
Торговые партнеры должны широко использовать применимые стандартные условия, такие, как условия ИНКОТЕРМС, разработанные МТП. |
While the television monopoly provides wide coverage of government action, the written press takes positions that are predominantly unfavourable to the executive branch. |
В то же время, если телевизионная монополия широко освещает деятельность правительства, то в печатных средствах массовой информации преобладают материалы, в которых высказывается отрицательная оценка действий исполнительной власти. |
The Monitoring Team believes that this problem will increase when biometric travel documents are in wide circulation, as many States will lack the necessary additional equipment to check them. |
Группа по наблюдению считает, что эта проблема обострится, когда будут широко использоваться биометрические проездные документы, поскольку многим государствам будет не хватать необходимого дополнительного оборудования для их проверки. |
Some country notes presented too wide a scope of intended areas of intervention in relation to expected resources and UNICEF office capacity, reflecting an inadequate level of prioritization. |
В некоторых страновых записках слишком широко представлен спектр вероятных областей деятельности, если учесть предполагаемый объем ресурсов и потенциал отделений ЮНИСЕФ, при этом неадекватно отражается уровень приоритетов. |
It requested the secretariat to look into the possibility of publishing such a booklet, and to give it wide distribution on, for example, the ICSC home page. |
Она просила секретариат изучить возможность издания такой брошюры и широко распространить ее, например через информационную страницу КМГС. |
Particularly in an age of wide open global markets, economic development is sustainable only if due attention is given to social and ecological concerns. |
Особенно в эпоху широко открытых глобальных рынков, экономическое развитие может быть устойчивым лишь при условии, что социальным и экологическим проблемам уделяется должное внимание. |
It also agreed to the wide dissemination of the document to enable national statistical offices, regional and international organizations to provide feedback and comments. |
Она также постановила широко распространить данный документ, с тем чтобы национальные статистические учреждения, региональные и международные организации смогли представить свою информацию и замечания. |
Given the wide recognition that the continuing armed insurgency hampers peaceful political discourse in Liberia, initiatives to bring the Government and LURD to the negotiating table have gained great significance. |
Поскольку широко признается то, что продолжающийся вооруженный мятеж препятствует мирным политическим дискуссиям в Либерии, большое значение начали приобретать инициативы по организации переговоров между правительством и ЛУРД. |
Most of the 360 Somali delegates participated in the launching event, which was given wide press coverage and was attended by representatives of the international community. |
Большинство из 360 сомалийских делегатов участвовали в церемонии открытия, которая широко освещалась средствами печати, и на которой присутствовали представители международного сообщества. |
We are especially concerned about Burma, where consistent reports indicate wide, systematic and forced recruitment and training of children for use in combat. |
Особенно мы обеспокоены ситуацией в Бирме, последовательно поступающие сообщения оттуда указывают на существование там широко распространенной практики систематической и принудительной вербовки детей на военную службу и их боевую подготовку для последующего использования в боевых действиях. |
Promoting a common baseline may have substantial value, and the already wide application of these particular rules may justify this approach. |
Создание общей исходной нормативной базы может оказаться весьма полезным, а такой подход оправданным с учетом того, что эти правила уже и так широко применяются. |
She welcomed the promised ratification of the Optional Protocol by 2005 and was pleased that wide publicity would be given to the Committee's concluding comments. |
Она приветствует информацию о предполагаемой ратификации Факультативного протокола к 2005 году и с удовлетворением отмечает, что заключительные замечания Комитета будут широко обсуждаться общественностью. |