| Our doors are wide open to them and to their inspectors. | Наши двери широко открыты для них и для их инспекторов. |
| As I say, our doors are wide open to them. | Как я уже сказал, наши двери широко открыты для них. |
| This scandal has received wide coverage by the British press. | Данный скандал был широко освещен в прессе Великобритании. |
| The disparities are wide in decision-making positions. | Неравенство широко проявляется и на директивном уровне. |
| Thus most Parties have set up a national coordinating body with wide representation from ministries and other stakeholders. | Поэтому большинство Сторон создали национальные координирующие органы, в которых широко представлены министерства и другие заинтересованные стороны. |
| She also gives wide publicity to the progress of implementation of the Convention of China and other countries. | Она также широко освещает прогресс, достигнутый в деле реализации положений Конвенции в Китае и других странах. |
| Common law States have made wide use of bilateral treaties, usually supported by national legislation to regulate the extradition proceedings. | Страны, где существует общее право, широко пользуются двусторонними договорами для регулирования действий по выдаче, как правило, опираясь на национальное законодательство. |
| There is a wide range of weekly magazines, about 10 of which have significant news and current affairs coverage. | Издаются самые разнообразные еженедельные журналы, и порядка десяти из них широко освещают новости и текущие события. |
| These journals cast a wide net for the best research and relied on leading experts to evaluate ideas. | Эти журналы широко закидывали сети в поисках лучших исследований и полагались на ведущих экспертов для оценки предлагаемых идей. |
| This will open the door wide to extremism, instability and failed security in the countries of the region. | Она широко распахнет двери для экстремизма, создаст условия нестабильности и отсутствия безопасности в странах региона. |
| The Discussions have wide reverberations in the press and on the Internet. | Это обсуждение широко освещается в прессе и Интернете. |
| The workshop received wide media coverage. | Семинар широко освещался в средствах массовой информации. |
| The media give wide coverage to the lives of Turkmen women. | В средствах массовой информации Туркменистана широко освещается жизнедеятельность туркменских женщин. |
| The Expert Group also recommends a wide distribution of this document to all educators and other major stakeholders. | Группа экспертов рекомендует также широко распространить настоящий документ среди всех преподавателей и других основных заинтересованных сторон. |
| UNICEF also supported the documentation and wide dissemination of key new evidence on children and AIDS that emerged from the conference. | ЮНИСЕФ помог также документировать и широко распространить представленные на конференции новые важные сведения о детях и СПИДе. |
| Each year the report received wide media coverage. | Публикация доклада каждый год широко освещается в СМИ. |
| Overall, these activities received much attention, with a turnout of several thousand people and wide media coverage. | В целом мероприятия привлекают большое внимание общественности, в них участвуют тысячи жителей, они широко освещаются в СМИ. |
| And the Vatican's influence reaches far and wide internationally, including at the United Nations. | Влияние Ватикана распространяется весьма широко на международном уровне, в том числе в Организации Объединенных Наций. |
| Under this model, the authentication arena is left wide open. | В рамках этой модели услуги по удостоверению подлинности представляют собой широко открытое поле для деятельности. |
| There is wide recognition that persons with disabilities experience a particularly high level of food insecurity in emergency contexts. | Широко признается, что в чрезвычайных ситуациях от нехватки продовольствия прежде всего страдают инвалиды. |
| Secrets mentioned in this subparagraph should not be taken in too wide a sense. | Понятие тайны, упоминаемое в этом подпункте, не следует толковать слишком широко. |
| There is a wide sense of dissatisfaction with the results of these policies for people's lives. | Сегодня широко распространено чувство разочарования по поводу последствий этой политики для жизни людей. |
| Although not legally binding, the handbook's guidelines find wide acceptance among accounting, legal and auditing professionals. | Хотя положения этого руководства не имеют юридической силы, они широко признаются бухгалтерами, юристами и аудиторами. |
| So far, there has been a wide implementation of the said Order. | К настоящему времени указанное распоряжение широко осуществляется. |
| Well, I can't get my legs that wide. | Я же не могу расставлять ноги так широко. |